“自我超越”和“超車(chē)” 法語(yǔ)用哪個(gè)“超”?
掌握這些知識(shí),攻克TestDaF5級(jí)
來(lái)源:網(wǎng)絡(luò)
2020-04-11 03:50
編輯: 歐風(fēng)網(wǎng)校
157
其他考試時(shí)間、查分時(shí)間 免費(fèi)短信通知
摘要:
“自我超越”和“超車(chē)” 法語(yǔ)用哪個(gè)“超”?
1. Doubler (v.t.)
*意為“翻過(guò),超過(guò)”僅用于車(chē)子的超越。
例: Défense de doubler.
嚴(yán)禁變更車(chē)道。
L’autobus double un camion.
公交車(chē)超過(guò)一輛貨車(chē)。
2. Dépasser (v.t.)
*意為“超越,超過(guò)”,詞意普遍,指“在容積,高度,總寬或順序排列上超出”,還可以用于轉(zhuǎn)義,指“在某層面勝過(guò)”。
例:Dépasser qn de la tête.
比別人*頭。
Il les dépasse tous en mérite.
他在才可以上比她們都強(qiáng)。
3. Devancer (v.t.)
*意為“超過(guò),勝過(guò)”,實(shí)際意義范疇比dépasse窄,賓語(yǔ)指人時(shí),指“在時(shí)間上先到達(dá)到達(dá)站,變成獲勝者”,用于物,指“在質(zhì)量上占上風(fēng)”。
例:Devancer tous ses rivaux.
勝過(guò)他全部的對(duì)手。
Nous vous avons devancés au rendez-vous.
我比大家先到達(dá)約會(huì)去哪里。
4. Excéder (v.t.)
*意為“超過(guò)”,宣布措辭,主語(yǔ)是人,指“比對(duì)手做得更強(qiáng),勝過(guò)別人”,用于物,指“超出”。
例:La recette excède la dépense.
收益超出開(kāi)支。
Excéder son autorité (son pouvoir).
濫用權(quán)力。