中法雙語(yǔ)童話故事:《林中睡美人》1
掌握這些知識(shí),攻克TestDaF5級(jí)
來(lái)源:網(wǎng)絡(luò)
2020-09-10 03:00
編輯: 歐風(fēng)網(wǎng)校
411
其他考試時(shí)間、查分時(shí)間 免費(fèi)短信通知
摘要:
中法雙語(yǔ)童話故事:《林中睡美人》1
Il était une fois un roi et une reine qui étaient si fachés de n'avoir point d'enfants, si fachés qu'on ne saurait dire. Ils allèrent à toutes les eaux du monde, voeux, pèlerinages, menues dévotions; tout fut mis en oeuvre, et rien n'y faisait.
很久很久以前一個(gè)君王和一個(gè)王后,她們由于沒(méi)有小孩而一天到晚憂慮,憂慮得真是無(wú)以言表。為了更好地求孕,她們踏遍了五湖四海,祈愿,進(jìn)香,什么辦法都使用過(guò)了,可是沒(méi)有很靈。
Enfin pourtant la reine devint grosse, et accoucha d'une fille : on fit un beau baptême; on donna pour marraines à la petite princesse toutes les fées qu'on p t trouver dans le pays (il s'en trouva sept) , afin que chacune d'elles lui faisant un don, comme c'était la coutume des fées en ce temps-là, la princesse e t par ce moyen toutes les perfections imaginables.
殊不知之后王后總算懷孕了,生下一個(gè)小姑娘。大家為小孩舉辦莊重的洗禮,請(qǐng)*各地全部的仙女(一共是七位)來(lái)當(dāng)小公主的教母。依照那時(shí)候的風(fēng)俗人情,每一個(gè)仙女必須贈(zèng)給小孩一件禮品,也就是授予小公主一種質(zhì)量或才可以,使她變成**完美的人。
Après les cérémonies du baptême toute la compagnie revint au palais du roi, où il y avait un grand festin pour les fées. On mit devant chacune d'elles un couvert magnifique, avec un étui d'or massif, où il y avait une cuiller, une fourchette, et un couteau de fin or, garni de diamants et de rubis.
洗禮典禮結(jié)束后,客人們返回了皇宮里。那邊設(shè)了盛大游戲酒席,來(lái)接待全體人員仙女。他們每個(gè)人眼前都是有一份精美的廚具——一個(gè)極大的金盒里放著一把湯匙和一副刀叉,湯匙和刀叉全是用純金筑成的,上邊嵌鑲著金剛鉆和綠寶石。
Mais comme chacun prenait sa place à table. On vit entrer une vieille fée qu'on n'avait point priée parce qu'il y avait plus de cinquante ans qu'elle n'était sortie d'une tour et qu'on la croyait morte, ou enchantée.
顧客們就要就席的情況下,突然進(jìn)去一個(gè)老仙女。這一仙女沒(méi)有遭受邀約,由于五十多年來(lái),誰(shuí)都沒(méi)有見(jiàn)到她從歸隱的古城堡中走出去,大伙兒認(rèn)為她不是去世了,便是被邪法懾住了。
Le roi lui fit donner un couvert, mais il n'y eut pas moyen de lui donner un étui d'or massif, comme aux autres, parce que l'on n'en avait fait faire que sept pour les sept fées. La vieille crut qu'on la méprisait, et grommela quelques menaces entre ses dents. Une des jeunes fées qui se trouva auprès d'elle l'entendit, et jugeant qu'elle pourrait donner quelque facheux don à la petite princesse, alla, dès qu'on fut sorti de table, se cacher derrière la tapisserie, afin de parler la dernière, et de pouvoir réparer autant qu'il lui serait possible le mal que la vieille aurait fait.
君王囑咐為她擺上一份廚具,但卻沒(méi)法給她一樣的金盒,由于那樣的金盒只求七位仙女定制了七只。老仙女覺(jué)得它是對(duì)她的蔑視,喃喃細(xì)語(yǔ)埋怨和威協(xié)了一陣。坐著她身邊的一個(gè)年青仙女聽(tīng)見(jiàn)她的絮叨,意料她很有可能會(huì)損害小公主。她因此在散席后躲進(jìn)一個(gè)掛著壁毯的屏風(fēng)隔斷后邊,等候*終講話,便于竭盡全力清除老仙女很有可能導(dǎo)致的悲劇。