法語An和Année, Jour和Journée如何區(qū)別
掌握這些知識,攻克TestDaF5級
來源:網(wǎng)絡
2021-01-13 23:22
編輯: 歐風網(wǎng)校
303
其他考試時間、查分時間 免費短信通知
摘要:
法語An和Année, Jour和Journée如何區(qū)別
法文里的an和anne都是有表明“年”的含意,但在含意上面有微小的區(qū)別。也有三對英語單詞也歸屬于這類狀況,他們是:
jour- journe= 天
matin- matine= 早晨
soir- soire= 夜里
An, jour, matin, 和 soir 只是指的是時間的一個切分點 (在文中中,大家估且把他們稱之為時間點詞)。時間點詞僅僅指示一個時間的總產(chǎn)量。
例如:
Je suis en France depuis deux jours. 我來荷蘭二天了.
Il est fatigu ce soir. 今夜他很疲倦.
而anne, journe, matine, and soire (大家稱之為時間段詞) 更注重時間的不斷,也就是說,時間段詞更注重時間的具體長短。
例如:
Elle est la premire de son anne. 她是班級*名。
Nous avons travaill pendant toute la matine. 我們一早晨都是在工作中。
基礎的標準:盡管特例許多,但細心科學研究得話我們可以探索出一些基本定律。
I. 時間段詞搭配各種各樣形容詞(l'anne passe, l'anne scolaire, etc)包含
主生形容詞 (e.g. ma journe)
指示形容詞 (cette anne)
指示形容詞實際上是那么搭配的:
cette anne 這一年
ce jour 這一天
ce matin 這一天早晨
ce soir 這一天夜里
在其中anne是惟一的例外(無需問為何)
特指形容詞 (certaines annes)
tout這一特指詞是個例外,tout和時間點詞與時間段詞搭配的情況下含意不一樣。當它和時間點詞搭配時是特指形容詞;當它和時間段詞搭配時是特指代詞,
大家看來案例:
tous les matins, jours, etc. vs toute la matine, journe, etc.
每天早上, 每日, 這些 . VS 全部早晨, 一天到晚
疑惑形容詞 (當前邊有代詞時 - en quelle anne)
特例:在了解日子的情況下得用時間點詞
Quel jour est-il ? 今天星期幾?
II. 時間點詞跟數(shù)量詞搭配
Un homme de trente ans. 一位三十歲的男生.
Cinq jours de voyage. 五天的旅游.
除非是你要注重一個時間段,或是時間專有名詞的前邊有形容詞
J'tais en Afrique pendant 3 annes, pas deux. 我還在非州待了三年,并不是2年.
Ils ont pass 7 merveilleuses journes Paris. 她們在法國巴黎渡過了*美好的七天.
III. 時間點詞跟時間介詞搭配
demain matin 明天
hier soir 昨天晚上