德語童話閱讀:金鵝
掌握這些知識,攻克TestDaF5級
來源:網(wǎng)絡(luò)
2020-06-30 00:56
編輯: 歐風(fēng)網(wǎng)校
249
其他考試時間、查分時間 免費(fèi)短信通知
摘要:
德語童話閱讀:金鵝
Es war ein Mann, der hatte drei S hne, davon hie der jüngste der Dummling , und wurde verachtet und verspottet, und bei jeder Gelegenheit zurückgesetzt. Es geschah, da der lteste in den Wald gehen wollte, Holz hauen, und eh er ging, gab ihm noch seine Mutter einen sch nen feinen Eierkuchen und eine Flasche Wein mit, damit er nicht Hunger und Durst erlitte.
過去,有一個小伙,膝前養(yǎng)育了三個兒子。*少的哪個*稱為小傻瓜,常常遭受此外兄弟倆的譏笑嘲笑,一直遭人白眼。有一次,大兒子要去森林中砍柴,媽媽使他攜帶一塊美味可口的大蛋糕和一瓶紅酒,怕他餓著,渴著。
Als er in den Wald kam, begegnete ihm ein altes graues M nnlein, das bot ihm einen guten Tag und sprach ’gib mir doch ein Stück Kuchen aus deiner Tasche, und la mich einen Schluck von deinem Wein trinken, ich bin so hungrig und durstig.’
來到山林后,他遇上了一位飽經(jīng)滄桑的小老頭兒。小老頭兒向他道了一聲好,隨后對他說:“將你包裝袋里的生日蛋糕幫我一小小塊,再幫我一口酒喝吧。我又饑又渴,確實(shí)難耐啊?!?br>
Der kluge Sohn aber antwortete ’geb ich dir meinen Kuchen und meinen Wein, so hab ich selber nichts, pack dich deiner Wege,’ lie das M nnlein stehen und ging fort.
自私自利的大兒子回應(yīng)說:“我干什么要將我的生日蛋糕和紅酒給你嘞?給了彼此吃什么喝啥?你快點(diǎn)快點(diǎn)開水!”講完他白了小老頭兒一眼,就滿不在乎地走了。
Als er nun anfing, einen Baum zu behauen, dauerte es nicht lange, so hieb er fehl, und die Axt fuhr ihm in den Arm, da er mu te heimgehen und sich verbinden lassen. Das war aber von dem grauen M nnchen gekommen.
接著,他剛開始伐樹。砍了一會兒,他一斧下來沒有砍到樹枝,卻刺傷了自身的手臂,因此只能回家去捆扎了。
Darauf ging der zweite Sohn in den Wald, und die Mutter gab ihm, wie dem Itesten, einen Eierkuchen und eine Flasche Wein. Dem begegnete gleichfalls das alte graue M nnchen und hielt um ein Stückchen Kuchen und einen Trunk Wein an. Aber der zweite Sohn sprach auch ganz verst ndig ’was ich dir gebe, das geht mir selber ab, pack dich deiner Wege,’ lie das M nnlein stehen und ging fort. Die Strafe blieb nicht aus’ als er ein paar Hiebe am Baum getan, hieb er sich ins Bein, da er mu te nach Haus getragen werden.
然后,二兒子要去山林砍柴,媽媽像看待大兒子一樣,使他攜帶一塊大蛋糕和一瓶紅酒。他一樣遇到了哪個飽經(jīng)滄桑的小老頭兒,小老頭兒乞求給他們一小塊生日蛋糕和一口酒。二兒子卻粗魯?shù)卣f:“我決不能把吃的喝的讓你,卻讓自身忍饑挨餓?!毙±项^兒可憐兮兮地伸著雙手立在那邊,他睬也不理,一擁而上。他也遭受了一樣的惡報(bào)——斧頭沒有砍在樹上,卻刺傷了自身的腿,只能被抬回家去。
Da sagte der Dummling ’Vater, la mich einmal hinausgehen und Holz hauen.’ Antwortete der Vater ’deine Brüder haben sich Schaden dabei getan, la dich davon, du verstehst nichts davon.’ Der Dummling aber bat so lange, bis er endlich sagte ’geh nur hin, durch Schaden wirst du klug werden.’ Die Mutter gab ihm einen Kuchen, der war mit Wasser in der Asche gebacken, und dazu eine Flasche saures Bier.
這時候,小傻瓜對他爸爸說:“父親,讓我要去砍柴吧?!?他爸爸回應(yīng)說:“你看看,你2個哥哥去砍柴,把自己都刺傷啦。你從來沒有砍過柴,一點(diǎn)兒也不會呀,就不要去啦。” 但是,小傻瓜卻一個勁兒地乞求爸爸,*終爸爸只能同意了。 媽媽使他攜帶一塊在碳灰里烤的面餅子,也有一瓶酸葡萄酒,作為中飯。
Als er in den Wald kam, begegnete ihm gleichfalls das alte graue M nnchen, grü te ihn und sprach ’gib mir ein Stück von deinem Kuchen und einen Trunk aus deiner Flasche, ich bin so hungrig und durstig.’
他趕到山林,也碰到了哪個飽經(jīng)滄桑的小老頭兒,小老頭兒向他問好了一句,隨后對他說,“將你的餅子幫我一點(diǎn)兒吃,再幫我一口酒喝?!?br>
Antwortete der Dummling ’ich habe aber nur Aschenkuchen und saueres Bier, wenn dir das recht ist, so wollen wir uns setzen und essen.’ Da setzten sie sich, und als der Dummling seinen Aschenkuchen herausholte, so wars ein feiner Eierkuchen, und das sauere Bier war ein guter Wein. Nun a en und tranken sie, und danach sprach das M nnlein ’weil du ein gutes Herz hast und von dem Deinigen gerne mitteilst, so will ich dir Glück bescheren. Dort steht ein alter Baum, den hau ab, so wirst du in den Wurzeln etwas finden.’ Darauf nahm das M nnlein Abschied.
小傻瓜回應(yīng)說:“坐著吧,可我僅有一塊在碳灰里烤的餅子和酸葡萄酒,你如果不嫌棄,我們就一塊兒吃否?!?因此,他們坐了出來,但是當(dāng)小傻瓜取出那塊碳灰里烤的餅子時,餅卻變?yōu)榱艘豢齑蟮案猓崞咸丫埔沧兂闪藰O好的紅酒。
他們吃吃喝喝完后以后,小老頭兒對他說:“你心地善良真棒,把中飯與我分著吃,我想好好地收益你。那里有一棵老樹,去把它砍倒,在樹桿中你能尋找寶貝的?!?br>
Der Dummling ging hin und hieb den Baum um’ und wie er fiel, sa in den Wurzeln eine Gans, die hatte Federn von reinem Gold. Er hob sie heraus, nahm sie mit sich und ging in ein Wirtshaus, da wollte er übernachten. Der Wirt hatte aber drei T chter, die sahen die Gans, waren neugierig, was das für ein wunderlicher Vogel w re, und h tten gar gern eine von seinen goldenen Federn gehabt.
小傻瓜走以往砍倒了那棵樹,就在老樹倒下的一剎那,一只大鵝飛出去,全身上下的翎毛都是足金的。他抱住金鵝,到一家小旅店去留宿。店家有三個女兒,見到那么好看的大鵝,都非常好奇心。
上一篇: 文學(xué)和文字?傻傻分不清楚
下一篇: 德語小說閱讀:亞瑟高登皮姆(2)