《誰動了我的奶酪》西語版(一)
掌握這些知識,攻克TestDaF5級
來源:網(wǎng)絡(luò)
2020-04-22 02:14
編輯: 歐風(fēng)網(wǎng)校
157
其他考試時間、查分時間 免費(fèi)短信通知
摘要:
《誰動了我的奶酪》西語版(一)
?QUIEN SE HA LLEVADO MI QUESO?(一)
érase una vez un país muy lejano en el que vivían cuatro personajes. Todos corrían por un laberinto en busca del queso con que se alimentaban y que los hacía felices.
Dos de ellos eran ratones, y se llamaban Oliendo y Corriendo (Oli y Corri para sus amigos); los otros dos eran personitas, seres del tama?o de los ratones, pero que tenían un aspecto y una manera de actuar muy parecidos a los de los humanos actuales. Sus nombres eran Kif y Kof.
Debido a su peque?o tama?o, resultaba difícil ver qué estaban haciendo, pero si mirabas de cerca descubrías cosas asombrosas.
Tanto los ratones como las personitas se pasaban el día en el laberinto buscando su queso favorito.
Oli y Corri, los ratones, aunque sólo poseían cerebro de roedores, tenían muy buen instinto y buscaban el queso seco y curado que tanto gusta a esos animalitos.
Kif Y Kof, las personitas, utilizaban un cerebro repleto de creencias para buscar un tipo muy distinto de Queso --con mayúscula-, que ellos creían que los haría ser felices y triunfar.
Por distintos que fueran los ratones y las personitas, tenían algo en común: todas las ma?anas se ponían su chándal y sus zapatillas deportivas, salían de su casita y se precipitaban corriendo hacia el laberinto en busca de su queso favorito.
El laberinto era un dédalo de pasillos y salas, y algunas de ellas contenían delicioso queso. Pero también había rincones oscuros y callejones sin salida que no llevaban a ningún sitio. Era un lugar en el que resultaba muy fácil perderse.
Sin embargo, para los que daban con el camino, el laberinto albergaba secretos que les permitían disfrutar de una vida mejor.
Para buscar queso, Oli y Corri, los ratones, utilizaban el sencillo pero ineficaz método del tanteo. Recorrían un pasillo, y si estaba vacío, daban media vuelta y recorrían el siguiente.
Oli olfateaba el aire con su gran hocico a fin de averiguar en qué dirección había que ir para encontrar queso, y Corri se abalanzaba hacia allí. Como imaginaréis, se perdían, daban muchas vueltas inútiles y a menudo chocaban contra las paredes.
Sin embargo, Kif y Kof, las dos personitas, utilizaban un método distinto que se basaba en su capacidad de pensar y aprender de las experiencias pasadas, aunque a veces sus creencias y emociones los confundían.
Con el tiempo, siguiendo cada uno su propio método, todos encontraron lo que habían estado buscando: un día, al final de uno de los pasillos, en la Central Quesera Q, dieron con el tipo de queso que querían.
譯文翻譯:
“誰動了我的奶酪”(一)
過去,在一個遙遠(yuǎn)的地方,住著四個小家伙。以便填飽肚子和享有快樂,她們每日在附近的一座奇特的迷宮里走來走去,在那里尋找一種稱為“奶酪”的黃橙橙、熱騰騰的食材。
有兩個小家伙是老鼠,一個叫“嗅嗅”,另一個叫“匆匆忙忙”。此外2個混蛋則是小矮人,和老鼠一般尺寸,但與人一個樣子,并且她們的個人行為也和人們今日的人們類似。他們的姓名,一個叫“哼哼”,另一個叫“嘰嘰”。
因為她們四個確實太小了,她們在干嘛自然不太愛造成別人的留意。但當(dāng)你靠近去通過觀察,你能發(fā)覺很多讓人驚奇不已的事兒!
2個老鼠和2個小矮人每日都會迷宮中渡過,在這其中尋找她們分別喜愛的奶酪。嗅嗅、匆匆忙忙的人的大腦和別的嚙齒類動物的類似一樣簡易,但她們有非常好的判斷力。和其他老鼠一樣,她們喜歡的是那類合適啃咬的、硬一點(diǎn)的奶酪。
而那2個小矮人,哼哼和嘰嘰,則靠腦殼做事,她們的腦殼里放滿了各種各樣信心和感情。她們要找的是一種帶英文字母“C”的奶酪。她們堅信,那樣的奶酪會給他產(chǎn)生幸??鞓罚顾齻?nèi)〉贸晒Α?br>
雖然小老鼠和小矮人的總體*不盡相同,但她們做的事兒是類似的。每天早上,她們會分別穿上運(yùn)動裝和跑步鞋,離去她們的小屋子,跑進(jìn)迷宮尋找她們分別偏愛的奶酪。
迷宮中有很多坎坷的走廊和仿佛蜂窩狀一樣屋子,在其中的一些屋子里藏著美味可口的奶酪,但大量的地區(qū)則是黑喑的角落里和隱蔽工程的死胡同,所有人走入去都非常容易迷了路。
另外,這座迷宮也有一種奇妙的能量,對這些尋找發(fā)展方向的人,它能使她們享有到幸福的生活。
2個老鼠,嗅嗅和匆匆忙忙,一直應(yīng)用簡易低效能的不斷試著的方法找奶酪。她們跑進(jìn)一條走廊,假如走廊里的屋子全是空的,她們就回到來,再去另一條走廊尋找。沒有奶酪的走廊她們都是記牢。就是這樣,*地她們從一個地區(qū)尋找另一個地區(qū)。嗅嗅可以用他那偉大的鼻頭嗅到奶酪的大概方位,匆匆忙忙則跑在前面引路。殊不知迷宮很大太繁雜,假如你所想,她們常常會迷了路,離去正路走不對方位,有時候乃至還會繼續(xù)撞倒墻壁。
而2個小矮人,哼哼和嘰嘰,則應(yīng)用她們思索的工作能力,從以往的工作經(jīng)驗*習(xí)培訓(xùn)。她們靠繁雜的腦子,搞出了一套繁雜的尋找奶酪的方式。
哼哼和嘰嘰的方式比她們的老鼠盆友要高效率,因而她們走入死胡同和栽跟頭的狀況要比小老鼠們少得多。她們也因此而常常得意忘形很是得意忘形,乃至一些瞧不起低智力的老鼠盆友。殊不知有時,人們繁雜的大腦所產(chǎn)生的繁雜情感也會擊敗她們創(chuàng)新思維能力,使她們看難題的目光越來越暗淡起來。這也促使她們在迷宮中的衣食住行更為復(fù)雜,也更具備趣味性了。
可是無論如何,這四個混蛋——嗅嗅和匆匆忙忙,哼哼和嘰嘰,都以她們分別的方法鍥而不舍地追隨著她們要想獲得的物品。*終,總算有一天,在某一走廊的*深處,在奶酪C站,她們都找到自身要想的奶酪。
下一篇: 西班牙語版《圣經(jīng)》詩篇123