中法雙語閱讀:魚和水的故事2
掌握這些知識,攻克TestDaF5級
來源:網(wǎng)絡(luò)
2020-04-21 01:50
編輯: 歐風(fēng)網(wǎng)校
153
其他考試時間、查分時間 免費(fèi)短信通知
摘要:
中法雙語閱讀:魚和水的故事2
在夏天的夜晚里,
Lors des soirées d’été,
水兒一直會將魚兒拖到水面。
l’eau entra?nait le poisson en son sein.
魚兒逐漸長大以后,
C’est ainsi que grandit peu à peu le poisson.
她發(fā)覺內(nèi)心有一樣?xùn)|西讓她掛念——那便是水兒。
Il découvrit qu’il se faisait toujours du souci pour la même personne: l’eau.
一天,魚兒總算開足馬力了膽量告知了水兒她喜愛他,
Un jour, le poisson rassembla finalement tout son courage pour dire à l’eau qu’il l’aimait.
水兒卻緘默了。
Mais l’eau demeura silencieuse.
“你為什么沒話?”魚兒問。
"Mais pourquoi tu ne dis rien?" lui demanda le poisson.
水依然緘默著,
Mais l’eau ne disait mot,
僅僅剛開始緩緩的搖著頭。
se contentant de hocher tout doucement de la tête.
母親說魚兒不可以愛水。
Ma mère m’a dit que les poissons ne pouvaient pas être amoureux de l’eau.
它是自然界的規(guī)律性,
C’est une loi de la nature,
就仿佛斑馬只能愛斑馬,
tout comme les zèbres ne peuvent aimer que les zèbres,
花豹只能愛花豹;
ou comme les léopards ne peuvent aimer que les léopards,
條紋的只能愛條紋,
les animaux à rayures ne peuvent aimer que les animaux à rayures,
斑點(diǎn)的又只能愛斑點(diǎn),
les animaux tachetés ne peuvent aimer que les animaux tachetés
而斑點(diǎn)確是始終不可以愛條紋的。
Et les animaux tachetés n’aimeront jamais les animaux à rayures.
下一篇: 韓語初級作文范文:自我介紹(5)