現代西班牙語第二冊課文講解(10)
掌握這些知識,攻克TestDaF5級
來源:網絡
2021-07-30 14:46
編輯: 歐風網校
360
其他考試時間、查分時間 免費短信通知
摘要:
現代西班牙語第二冊課文講解(10)
英語的語法Gramática
一、或是然后以前課解讀虛擬式現在時的用法,大伙兒要好好地的看一下,講得是十分清晰的。
在Ⅱ中的ser útil 是有效,ser inútil是不起作用。
詞組中
informarse de 的意思是“掌握”。
二、書本上嗚嗚啦啦講了一大堆,實際上 便是修飾直接賓語的東西。一般是修飾詞或過去分詞(我們在學習培訓過去分詞的情況下,講過它有修飾詞的作用),來修飾直接賓語。像書本上的詞組,
Al entrar en la habitación, la mujer encontró dormidas a sus dos hijas.
這兒,dormidas便是直接賓語的補語,用于修飾sus dos hijas,并且性數與直接賓語是一致的。漢語翻譯回來是:當走入屋子的情況下,這名女士發(fā)覺了她2個睡熟的閨女。
睡熟修飾兩個女兒。
三、這兒是2個和副形容詞相關的動詞短語,能夠和estar gerundio 、ir gerundio一起來記憶力。
語匯Léxico
motivo
mucho motivos (充足的原因)
desde hace tiempo (好長時間至今)
por este motivo (從而、因此)
ponerse así (表明處在某類情況)
con motivo de
做狀語,在一些情況下能夠和como交換。
而有時候還可以了解為porque,像詞組3. Ayer no tuvimos...
permitir
permitir inf. 允許做某事
permitir oración(語句)
dedicar(se)
一般狀況下dedicar(se)和前置詞a并用
dos horas semanales 每星期兩個小時
mensual 每月
nual 每一年
ser aficionada a (對什么有興趣)
especialmente (獨特的、不同尋常的、不一般的、專業(yè)的)
有時候和sobre todo能夠交換
tan buenos amigos como nosotros (像大家那樣的*好的朋友)
necesario
por el momento (現階段、眼底下)
llevar gerundio和seguir gerundio融合英語的語法一部分細心琢磨琢磨。
課文內容Texto
題型:Discurso de bienvenida (歡迎辭)
Se oras y se ores:
Es para mí un motivo de gran alegría el poder reunirnos aquí para darle la bienvenida a una amiga peruana. Tal vez algunos de los presentes todavía no la conozcan, así es que permítanme presentársela: la se orita Verónica Hernández, recién llegada de Lima. Desde hace a os tenía ganas de venir aquí a estudiar chino y ahora, por fin, ve cumplido su deseo. Pues, felicitaciones y bienvenida, querida Verónica!
女士們、先生們:
一個使我開心的原因把大家都集聚在這兒,來熱烈歡迎一位秘魯的盆友。也許有一些盆友還不認識她。那麼請各位容許我介紹一下她:Verónica Hernández女士,剛從利馬來的。好長時間至今她一直都要來這兒學習中文,那如今,她總算完成她的心愿了。下面,(使我們)慶賀并熱烈歡迎親愛的的Verónica!
*句還可以那樣說:Es un motivo de gran alegría para mí el poder reunirnos aquí para darle la bienvenida a una amiga peruana. 書本上便是把para mí提早了,而el poder...中的el便是代指那一個開心的原因。
gran alegría=mucho alegría
tal vez 也許,其句中的形容詞要用虛擬式,和第九課學過的ojalá、quizá用法一樣。
recién用在過去分詞以前,意思是剛、近期、前不久。
tener ganas de inf. 想要做某件事
Verónica es especialista en culturas comparadas y su decisión de estudiar chino parte precisamente de su necesidad profesional. Como ella es gran conocedora de las culturas precolombinas del Nuevo Continente, especialmete de la incaica, nos podrá hablar del tema muy a menudo durante su estancia en China. Eso será muy provechoso para nosotros, porque es necesario que nos informemos constantemente de todo lo relacionado con los países hispanohablantes. Claro, también estamos dispuestos a ayudarla en su aprendizaje de la lengua china. Estoy seguro de que esta comunicación y ayuda mutua darán muy buenos resultados.
Verónica在較為文化藝術層面是**,她決策學習培訓*方言也剛好是她的崗位所必須。因為她十分掌握麥哲倫以前新*的文化藝術,尤其是印加的文化藝術,因此 她在我國這期內,可以為常常的為大家講這些方面的東西。那對我們都是很有益處的,由于可以給與大家許多有關西語國家的各種各樣信息內容。自然,大家也會協助她學好漢語。我覺得這類溝通交流和互相地協助會造成非常好的結果。
下一篇: 德語閱讀:說“對不起”真的沒用嗎?