上海西語哪里培訓比較好?西班牙語從未如此燙嘴
掌握這些知識,攻克TestDaF5級
其他考試時間、查分時間 免費短信通知
西班牙語作為僅次于漢語的*第二大語言,約有4.37億人將其作為母語使用。從國家來看,包括西班牙在內(nèi),有23個國家和地區(qū)都在說西班牙語。
(圖源:unprofesor.com)
而其中,拉丁美洲各國的西班牙語更是帶有各地的特色,就算是同一個意思,也可能有不同的表達方法……
不過,盡管拉美各國的西班牙語各有特色,還是有一個普遍的共性——拉丁美洲人會把“z”和“c”的咬舌發(fā)音發(fā)成“s”,即我們經(jīng)常聽到的“seseo”和“ceceo”的區(qū)別。
(圖源:nyerreespanol.blogspot.com)
大家都知道,西班牙語里面,“z”后面加元音,還有“ce”和“ci”的時候,發(fā)音都是略微咬舌的,有些類似英語中“the”的“th”。不過拉美人卻不會發(fā)這樣的音,而是用“s”代替。
(圖源:aprenderinglesamericano.com)
究其原因,有說法是:在殖民美洲之前,西班牙內(nèi)部已經(jīng)存在這兩種發(fā)音,其中用“s”代替“z”和“c”是西班牙南部塞維利亞(Sevilla)常見的口音。而根據(jù)美國歷史學家彼得·博伊德·鮑曼(Peter Boyd-Bowman)的研究,進入美國的首批西班牙殖民者中,相對多數(shù)來自塞維利亞和安達盧西亞的其他地區(qū):在1493年至1539年之間約為37%。
(圖源:圖蟲)
那么,拉丁美洲人真的發(fā)不出“z”和“c”的音嗎?如果強行讓他們讀一些帶有“z”和“c”的單詞或者句子,會發(fā)生什么呢?一群勇敢的拉美朋友們接受了這個挑戰(zhàn),結(jié)果……西班牙語這么燙嘴的嗎?
如果說“cervezas(啤酒)”和“incerteza(不確定性)”這兩個詞都還算入門級別,那么“Me paralizó el corazón(我心臟麻痹了)”的難度真的能讓人(舌頭)麻痹……(把這句話*讀三遍試試,不出錯的話算你厲害)
拉美朋友們到底表現(xiàn)怎么樣?有沒有毫無壓力讀完整個測試的人呢?