無錫法語考試去哪里培訓(xùn)?法國有哪些好大學(xué)?
掌握這些知識,攻克TestDaF5級
來源:網(wǎng)絡(luò)
2021-05-07 08:11
編輯: bianji
369
其他考試時(shí)間、查分時(shí)間 免費(fèi)短信通知
摘要:
你們想過沒有,你們有一天可能會在法國上英國牛津大學(xué)?
提到英國你們會想起什么?紳士,福爾摩斯,還有那世人皆知的牛津大學(xué)!不過朋友們,你們想過沒有,你們有一天可能會在法國上英國牛津大學(xué)?別擔(dān)心,你上的肯定不是一個(gè)“假”的牛津大學(xué)!據(jù)英國《每日電訊報(bào)》2月19日報(bào)道,牛津大學(xué)或?qū)⒋蚱破?00年的傳統(tǒng),有望在法國巴黎建立其分校。法國方面也同時(shí)表示,只要你們愿意來,我們給你合法“法國”學(xué)院地位,這也就是說牛津大學(xué)在脫歐之后仍然可以得到歐盟的資助。果然是一切向“錢”看呀!去巴黎上牛津,以后還真有這可能!
L'université d'Oxford pourrait délocaliser une partie de son campus à Paris
牛津大學(xué)可能將部分校區(qū)遷至巴黎
à cause du Brexit, la prestigieuse université anglaise d'Oxford pourrait délocaliser une partie de son campus hors de Grande-Bretagne... à Paris.
受英國脫歐影響,英國*牛津大學(xué)可能將自己的部分校區(qū)遷至英國之外的巴黎。
Il n'y a pas que la City qui intéresse les Fran?ais. D'après The Telegraph, un journal conservateur britannique, les universités, en particulier celle d'Oxford, attirent beaucoup les dirigeants fran?ais qui espèrent tirer avantage du Brexit. Les universités seraient en effet les premières touchées par un Brexit dur et cherchent déjà des alternatives. L'université d'Oxford a même embauché un chef de la stratégie post-Brexit pour continuer à attirer le plus de talents possible et préserver sa réputation prestigieuse. Comme d'autres universités, l'institution a déjà rencontré des représentants fran?ais pour évoquer une délocalisation à Paris.
看來法國人覬覦的可不只是倫敦金融城。據(jù)英國*守派報(bào)紙電訊報(bào)報(bào)道,一些大學(xué),特別是牛津大學(xué),已經(jīng)進(jìn)入了那些想要從英國脫歐中分一杯羹的法國*人的眼簾。事實(shí)上,英國硬脫歐的首要受害者就是大學(xué),它們也在積極尋找解決辦法。牛津大學(xué)甚至專門招聘了一名脫歐后時(shí)代戰(zhàn)略專員,以期繼續(xù)吸引更多的人才并且*持自己的名聲。和其他大學(xué)一樣,牛津大學(xué)已經(jīng)會見了一些法國代表并提出遷校巴黎的事宜。
Le campus continuerait à recevoir un financement de l'UE
校園可以繼續(xù)獲得歐盟的資助
Oxford n'est pas la seule université convoitée par les Fran?ais. L'université de Warwick pourrait également faire partie du campus international qui ouvrirait ses portes à Paris en 2018. Tout campus ouvert en France pourrait bénéficier du statut juridique fran?ais et continuerait à recevoir un financement de l'Union européenne, un bonus difficile à refuser.
法國可不僅僅覬覦牛津大學(xué)這一所學(xué)校。華威大學(xué)也屬于那些將在2018年在巴黎開辦學(xué)校的國際校園之一。所有在法國的大學(xué)校區(qū)都可以享受法律上法國學(xué)校的身份,并且可以繼續(xù)得到歐盟的資助,這可是一個(gè)難以拒絕的福利!
Les universités britanniques délocaliseront certains dipl?mes et certificats d'études pour créer des dipl?mes conjoints et des laboratoires de recherche avec des universités fran?aises. Une manière symbolique de prouver que l'éducation n'est pas dépendante de la politique.
英國高校將其學(xué)位和專業(yè)證書等“照搬”到法國,同時(shí)也會與法國大學(xué)合作,創(chuàng)造一些聯(lián)合學(xué)位項(xiàng)目和研究實(shí)驗(yàn)室。這也象征性地表明了教育并不依賴于政治!