德語俗語探典故:浴火重生
掌握這些知識,攻克TestDaF5級
來源:網(wǎng)絡
2021-03-22 01:18
編輯: 歐風網(wǎng)校
507
其他考試時間、查分時間 免費短信通知
摘要:
德語俗語探典故:浴火重生
當期俗語:wie ein Ph?nix aus der Asche steigen/auferstehen/(sich) erheben
關(guān)鍵語匯
der Ph?nix -e 不死鳥
die Asche -n 灰燼
auferstehen 復生
短語含意
sich nach einer Niederlage wieder aufraffen 在勇于嘗試后再次振作起來
短語來歷
Die Redewendung resultiert aus der Mythologie, die sich um den Vogel Ph?nix
rankt. Das Fabelwesen gab es bereits in der ?gyptischen Mythologie, in der Benu,
zun?chst in Form eines Reihers, alle paar hundert Jahre erscheint, in den ersten
Sonnenstrahlen des Morgens verbrennt, um dann verjüngt aus seiner Asche wieder
aufzuerstehen. Griechische und r?mische Autoren verbreiteten in der folgenden
Zeit die Sage um den Ph?nix.
這一俗語來自古埃及神話中的不死鳥。這類鳥在古埃及神話中被稱作貝努,每數(shù)百年便會在早晨的*束陽光下自焚,留有的灰燼中會發(fā)生再生的幼鳥。古希臘及其羅馬帝國的文學家散播了這一不死鳥的傳說故事。
Zum endgültigen Symbol der Unsterblichkeit wurde der Ph?nix dann in der
Sp?tantike. Bei den Christen wurde er zum Sinnbild der Auferstehung. In den
religi?sen Dichtungen des Mittelalters ist dieses Motiv weit verbreitet.
古羅馬帝國時期的中后期,不死鳥變成了永世的代表。在天主教中,不死鳥代表主要生。在歐洲中世紀的宗教信仰詩里,不死鳥這一意境被廣泛運用。
詞組
Wie Ph?nix aus der Asche scheint sich Südkorea von der schweren Finanz- und
Wirtschaftskrise aufgerappelt zu haben.
在經(jīng)歷了不容樂觀的金融業(yè)金融危機的嚴厲打擊后,韓好像好似涅盤重生一般再次振作起來了起來。
上一篇: 西班牙語常用100句(下)
下一篇: 《因為愛情》中韓對照歌詞