如何搞定奇葩同事:對付自私的同事
掌握這些知識,攻克TestDaF5級
來源:網(wǎng)絡(luò)
2021-03-05 00:38
編輯: 歐風(fēng)網(wǎng)校
195
其他考試時間、查分時間 免費短信通知
摘要:
如何搞定奇葩同事:對付自私的同事
Schaumschl?ger, Ideen-Diebe und Intriganten gibt es in jeder Firma. Nur
?rgerlich, dass ausgerechnet die so erfolgreich sind. Dabei machen sie ihren Job
nicht besser. Damit die gro?e Mehrheit der flei?igen, gewissenhaften Kollegen
nicht immer untergebuttert wird, hat der Hamburger Professor Jens Weidner jetzt
einen Ratgeber für sie geschrieben.
每一個企業(yè)都是有一些愛生是是非非、盜取別人的念頭和一肚子玩弄權(quán)術(shù)的人。針對這類人得到的取得成功別人只有覺得惱怒。而這樣子做她們的工作也不會越來越更強。為了更好地讓大部分努力工作恪盡職守的同事們不總被施壓,漢堡包的*教授Jens
Weidner如今為她們寫了幾個提議。
1. Taktisches Nein: Natürlich bittet der Chef nie die notorischen N?rgler
und Nein-Sager, eine zus?tzliche Aufgabe zu erledigen. Das ist ihm zu unbequem.
Wenn es Sie stattdessen zweimal in Folge erwischt hat, dann sagen Sie vor dem
dritten Mal rechtzeitig Nein (?Okay, ich mach’ das noch einmal, aber beim
n?chsten Mal fragen Sie bitte jemand anders“).
1.有戰(zhàn)略的說不:上司當(dāng)然不容易規(guī)定這些*絮叨鬼和一直拒絕別人的混蛋做附加的工作。這針對他而言也是一件難受的事。假如因而工作一直落到你的頭頂,那麼在第三次使你做以前,立即的說不(行吧,我再做一次,可是下一次請您讓他人來做)。
2. Gerüchte streuen: Die Schaumschl?ger h?ngen dem Chef beim Mittagessen
oder in der Zigarettenpause natürlich mit ihren Gro?taten und Leistungen in den
Ohren. Halten Sie mit. Weidners Tipp: Erz?hlen Sie drei Kollegen von Ihren
Qualit?ten (?Unter Stress arbeite ich besonders gut“). Bis zum Ende des Jahres
wird das auch dem Chef zugetragen.
2.散布流言蜚語:這些愛說三道四的人在吃午飯或是吸煙歇息的情況下,總喜愛向上司吹捧她們的貢獻和造就。你也參加進來。Weidner的提議是:向你的三個同事說一說你的質(zhì)量(在工作壓力下因為我能工作得非常好)。到年底這種話也會傳入上司那里去的。
3. Vorsicht vor Energie-Vampiren: Es gibt Kollegen, die lamentieren ewig
über den Unsinn der Aufgabe, l?stern über den Chef und rauben einem nur Zeit und
Energie. Am Ende bleibt auch noch die ganze Arbeit an Ihnen h?ngen. Halten Sie
sich von denen fern!
3.小心精力血族:有一種同事,她們埋怨無節(jié)制的工作,說老總的八卦,這總是奪得他人的時間和精力。到*終全部工作還是想要你自己做。避開她們!
4. Menschen vom ?Stamme Nimm“: So nennt Weidner Kollegen, die es immer
wieder nett und charmant schaffen, Teile ihrer Arbeit auf einen abzuw?lzen. Aber
wenn man selbst mal Hilfe braucht, haben sie leider zu viel auf dem Zettel.
Lernen Sie, bei ihnen Nein zu sagen oder Gegenleistungen einzufordern.
4.來源于“伸出手部族”的人:Weidner所說的這種同事是那類一直能將自身的一部分工作連哄帶騙的讓他人來做的人。但當(dāng)他人必須協(xié)助時,她們一直說自身比較忙。你需要學(xué)著回絕她們,或是(協(xié)助她們時)規(guī)定有收益。
5.Spiel-Analyse: Wie beim Fu?ball gibt es auch im Job gegnerische Spieler,
die sich auf Ihre Kosten hervortun wollen. Analysieren Sie, wer st?ndig gegen
Sie ist und über Ihre Ideen st?nkert und wer neutral tut und Ihnen dann, wenn es
schlecht l?uft, in den Rücken f?llt. Dann sind Sie gewappnet. Sprechen Sie die
Kollegen vor Terminen gezielt an und mobilisieren auch Ihre Unterstützer.
5.手機游戲剖析:如同足球賽事一樣,在工作中也有一些對立的一方,用你的損害來讓自身愛出風(fēng)頭。剖析一下,誰一直和你對著干,叫囂你的念頭,誰又一直*持中立,可是當(dāng)狀況不對時,又和你倒戈相向。那樣你也就搞好了提前準(zhǔn)備。在有事兒以前有針對性的和你的同事談一談,同事將你的擁護者們也激發(fā)起來。
上一篇: 《杰克與機械心》將于2014年登上銀幕
下一篇: 法語寫作中常見的病句分析