法語區(qū)的爭執(zhí)竟為了*熊貓
掌握這些知識(shí),攻克TestDaF5級(jí)
來源:網(wǎng)絡(luò)
2021-02-09 01:22
編輯: 歐風(fēng)網(wǎng)校
311
其他考試時(shí)間、查分時(shí)間 免費(fèi)短信通知
摘要:
法語區(qū)的爭執(zhí)竟為了*熊貓
Deux pandas relancent la querelle communautaire entre Wallons et Flamands
en Belgique. Le parti flamand accuse le Premier ministre Elio Di Rupo de
favoritisme à l'égard des Wallons du zoo de Mons. C'est lui qui accueillera
bient?t un couple de panda, au grand dam du zoo d'Anvers qui se dit mieux
équipé.
為了更好地二只熊貓,丹麥法語區(qū)和荷蘭語區(qū)去竟暴發(fā)了爭吵。荷蘭語區(qū)政黨崗位職責(zé)丹麥總理Elio Di
Rupo偏袒坐落于法語區(qū)的蒙斯動(dòng)物園,由于這個(gè)動(dòng)物園將邁入一對(duì)熊貓夫妻。這一決策讓荷蘭語區(qū)設(shè)備更健全的安特衛(wèi)普動(dòng)物園惱恨不己。
Le N-VA (le parti flamand) s'étrangle d'indignation en apprenant qu'un
couple de pandas prêté par la Chine séjournerait en Wallonie, et non au zoo
d'Anvers.
在獲知一對(duì)來源于我國的熊貓夫妻將落戶口法語區(qū)的動(dòng)物園,而不是安特衛(wèi)普動(dòng)物園后,荷蘭語區(qū)政黨N-VA表明了氣憤。
Ce dernier avait accueilli des pandas quelques mois en 1987. Il serait donc
hautement qualifié pour soigner ces animaux réputés fragiles.
由于安特衛(wèi)普動(dòng)物園以前在1987年中的好多個(gè)月招待過幾個(gè)熊貓。先前,可以照顧好熊貓的安特衛(wèi)普動(dòng)物園的呼吁很高。
Mais non ! le Premier ministre Elio Di Rupo s'apprêterait à les confier au
parc animalier de Pairi Daiza à Brugelette près de Mons.
不如人意,總理Elio Di Rupo卻準(zhǔn)備將這種“稀有而敏感的動(dòng)物”交給蒙斯的一家動(dòng)物園。這座動(dòng)物園名字叫做Pairi
Daiza,坐落于距蒙斯很近的Brugelette。
Le parti flamand veut y voir un favoritisme communautariste. La députée
Zuhal Demir a annoncé son intention d'interpeller le Premier ministre sur ce
sujet. ?Je ne peux me défaire de l'impression qu'Elio Di Rupo a utilisé des
moyens diplomatiques pour donner un coup de pouce à un parc animalier? de sa
ville.
荷蘭語區(qū)政黨覺得總理的決策存有“地域偏袒”,立法委員Zuhal
Demir斥責(zé)了總理“軸力”的行為。他說道到:“我沒法解決這類印像,由于總理應(yīng)用了外交關(guān)系方式,把益處給了他自己大城市的動(dòng)物園。
下一篇: 法語小說閱讀:三個(gè)火槍手(20)