法語虛擬式在表感情的名詞性從句中的用法
掌握這些知識,攻克TestDaF5級
來源:網(wǎng)絡(luò)
2021-01-24 01:08
編輯: 歐風(fēng)網(wǎng)校
357
其他考試時間、查分時間 免費短信通知
摘要:
法語虛擬式在表感情的名詞性從句中的用法
用以名詞性從句中主句謂語表明開心、憂傷、惱怒、慚愧、驚訝、害怕等情感的動詞時:(詳細(xì)下表)
Eg : Nous nous réjouissons que vous soyez en bonne santé. 我替大家的身體健康而感到高興。
Je suis désolé qu’ils soient partis sans vous prévenir ! 我很抱歉,她們沒有通告大家一聲就離開。
留意:
1) 主句謂語是表明害怕的動詞(craindre, redouter, avoir peur等),假如主句和從句全是毫無疑問式,則從句中一般有贅詞ne。比如:
Je crains qu’il ne vienne. 我怕他會來。
可是,假如從句是否定句,則還是用ne...pas。比如:
Je crains qu’il ne vienne pas. 我怕他不容易來。
假如主句是毫無疑問式一般疑問句或否定句,則從句不能用贅詞ne。比如:
Je ne crains pas qu’il vienne. 不可怕他來。
Craignez-vous qu’il vienne ? 您怕他來嗎?
假如主句是否認(rèn)是一般疑問句,從句則還是要用贅詞ne。比如:
Ne craignez-vous pas qu’il ne vienne ? 您難道說不害怕他來嗎?
2) 有一些情感動詞(表害怕的以外),如se plaindre, se réjouir, s’indigner等,之后能夠接de ce que正確引導(dǎo)的從句,這時候從句一般用直陳式。比如:
Je me réjouis que vous soyez en bonne santé.
= Je me réjouis de ce que vous êtes en bonne santé. 我替大家身體健康而感到高興。
上一篇: “引誘”用韓語怎么說?
下一篇: 韓國用廚具作樂器的演出你看過嗎?