恭喜您!X

注冊(cè)成功

立即登錄

很遺憾!X

注冊(cè)失敗,請(qǐng)重新注冊(cè)!

關(guān)閉

法國(guó)六大奇葩法律

掌握這些知識(shí),攻克TestDaF5級(jí)

來(lái)源:網(wǎng)絡(luò) 2021-01-16 23:26 編輯: 歐風(fēng)網(wǎng)校 243

其他考試時(shí)間、查分時(shí)間   免費(fèi)短信通知

立即獲取
摘要: 法國(guó)六大奇葩法律

Les 6 lois fran?aises les plus absurdes



法國(guó)六大*荒誕法律法規(guī)

Certaines lois fran?aises datent du Moyen-?ge, de la Révolution fran?aise

ou encore du Régime de Vichy… Elles sont donc parfaitement légales mais plus

tout à fait d'actualité voire même carrément incongrues ! Tour d'horizon.

法國(guó)的一些法律制度能夠追溯到18世紀(jì)、法國(guó)革命,乃至是維希政府執(zhí)政階段……在其中有一些要求徹底有效,但有一些則令人哭笑不得!

Napoléon, le cochon!

禁止把豬取名為拿破侖

En France, il est formellement interdit d'appeler son cochon Napoléon.

Cette mesure était évidemment destinée à ne pas ternir l'image de l'Empereur, le

cochon étant un animal associé aux déchets et à l'univers de la ferme.

在法國(guó),叫自身的豬拿破侖是被嚴(yán)苛禁止的。這一對(duì)策顯而易見(jiàn)是為了更好地不危害皇上的品牌形象,終究豬這類(lèi)小動(dòng)物與廢棄物和大農(nóng)場(chǎng)擺脫不掉關(guān)系。

Il faut aussi dire que ce dernier avait la réputation d'être un tantinet

susceptible. Mais rassurez-vous, vous pouvez toujours l'appeler Auguste, César

ou Charlemagne, votre cochon !

并且,拿破侖但是一個(gè)以有點(diǎn)兒比較敏感而得名的角色。但能夠安心的是,大伙兒能夠把豬取名為奧古斯特、維斯或查理曼!

La musique à la radio

廣播節(jié)目一定要音樂(lè)播放

La musique à la radioThinkstock

De 8 heures à 20 heures, les radios fran?aises sont dans l'obligation de

passer sur leurs ondes au moins 70 % de musique fran?aise.

Thinkstock之聲中的歌曲

從早八點(diǎn)到晚八點(diǎn),法國(guó)廣播節(jié)目務(wù)必應(yīng)用*少70%的時(shí)間來(lái)播放視頻法國(guó)歌曲。

Cette politique de quotas datant de 1994 est inadaptée aux modes de

consommation actuels de musique avec les nouvelles plates-formes Internet telles

que : Youtube ; Dailymotion ; Deezer

此項(xiàng)追溯到1994年的預(yù)算定額現(xiàn)行政策早已不適感用以現(xiàn)如今的消費(fèi)方式了,現(xiàn)如今大家有著全新升級(jí)的網(wǎng)上平臺(tái),例如:Youtube ; Dailymotion ;

Deezer

Les Parisiennes en pantalon

巴黎女性不可以穿褲

Par une ordonnance du 7 novembre 1800, le Préfet de police de Paris, a

affirmé que les parisiennes et les autres femmes des alentours ne pouvaient pas

porter le pantalon. à l'époque, on considérait qu'une femme en pantalon se ?

travestissait ?, afin d'imiter les hommes.

Que les Parisiennes se réjouissent, puisqu'en 2013, le ministère des Droits

des femmes a abrogé ce texte.

1800年11月7日,巴黎警察局長(zhǎng)發(fā)號(hào)施令,稱(chēng)巴黎以及周邊城市的女性不可以穿運(yùn)動(dòng)長(zhǎng)褲。在那時(shí)候,女性穿裙裝被視作有“變裝”念頭,是為了更好地效仿男士。

但是令巴黎女性喜悅的是,2013年,女性支配權(quán)部廢止了此項(xiàng)規(guī)章。

Va de retro !

UFO沒(méi)有權(quán)利著陸

Dans la série des insolites, un texte de 1954 interdit aux ovnis de

survoler la commune de Chateauneuf-du-Pape, dans la vallée du Rh?ne.

à l'époque, il y avait des rumeurs selon lesquelles des ovnis traversaient

cette ville. Le maire, pour soulager ? symboliquement ? la panique des

habitants, avaient alors signé un arrêté stipulant que ? les ovnis n'avaient pas

le droit d'atterrir sur la commune ?.

在產(chǎn)生過(guò)一連串詭異事件以后,1954年的一項(xiàng)權(quán)利法案要求,禁止ufo飛躍羅訥河谷區(qū)的修女古城堡。

那時(shí)候,有傳聞?wù)f有ufo掠過(guò)這一大城市。省長(zhǎng)為了更好地“代表性地”減輕住戶的焦慮,就簽定了一項(xiàng)決定,明文規(guī)定“UFO沒(méi)有權(quán)利著陸在該地”。

état d'urgence en France

法國(guó)警員有著獨(dú)特支配權(quán)

Jusqu'en 2011, l'état d'urgence pouvait être déclaré sur l'ensemble du

territoire fran?ais, ainsi qu'en Algérie ! Cette loi qui confère à la police des

pouvoirs exceptionnels tels que la fermeture de lieux publics ou la réquisition

d'armes, a été votée en 1955 pour faire face aux événements liés à la guerre

d'Algérie.

Rappelons tout de même que l'indépendance de l'Algérie a été officiellement

proclamée le 3 juillet 1962…

直至2011年,法國(guó)及其阿爾及利亞都能夠被法國(guó)警員公布進(jìn)到緊急狀況!此項(xiàng)法律法規(guī)授予了警員獨(dú)特權(quán)利,比如關(guān)掉公共場(chǎng)合或征用土地武器裝備。此項(xiàng)政策法規(guī)是1955年被根據(jù)的,目的是為了更好地解決與阿爾及利亞戰(zhàn)事相關(guān)的惡性事件。

殊不知必須留意的是,阿爾及利亞于1962年7月3日已宣布宣布獨(dú)立。

Plage interdite aux éléphants

海灣禁止大象入內(nèi)

L'histoire se passe en 2008, à Granville où deux cirques se sont installés

en face de la plage de Hérel. Le maire, agacé de voir la qualité des eaux de

baignade polluée par les excréments gigantesques des éléphants, a émis un arrêté

municipal leur interdisant l'accès aux plages de la commune.

à Granville, les éléphants n'ont qu'à bien se tenir ! Mais rien n'est perdu

pour autant, ils peuvent toujours aller se baigner à Deauville.

小故事產(chǎn)生在2008年的格蘭希爾,那時(shí)候有兩個(gè)馬戲團(tuán)表演駐守在赫雷爾沙灘邊。殊不知大象排泄物環(huán)境污染了游水水的質(zhì)量,省長(zhǎng)對(duì)于此事十分不悅,便公布了一項(xiàng)市政工程令,禁止她們進(jìn)到該地的沙灘。

在格蘭希爾,大象只有一動(dòng)不動(dòng)地呆著!殊不知這并不會(huì)有多大危害,她們還能夠跑去多維爾冼澡。

Ooreka vous en dit plus

Les lois sont directement liées à la culture singulière du pays en

question. C'est pourquoi, certaines règles diffèrent d'un territoire à un

autre.

Ooreka還想說(shuō)的是

法律法規(guī)是與存在的問(wèn)題的我國(guó)中的獨(dú)特文化藝術(shù)立即聯(lián)絡(luò)著的。這就是是為什么,不一樣的規(guī)章因地域不一樣而不一樣哦。

·
    新手指南
    如何注冊(cè)
    如何選課
    如何預(yù)約1對(duì)1
    關(guān)于課程
    課件下載指南
    幫助中心
    聯(lián)系客服
    幫助中心
    服務(wù)熱線:400-993-8812 (9:00-23:00)
    全國(guó)校區(qū)
    在線客服:(9:00-23:00)

    掃碼添加助教老師