現(xiàn)代西班牙語*冊課文講解(17)
掌握這些知識,攻克TestDaF5級
來源:網(wǎng)絡(luò)
2020-12-24 00:12
編輯: 歐風(fēng)網(wǎng)校
317
其他考試時間、查分時間 免費(fèi)短信通知
摘要:
現(xiàn)代西班牙語*冊課文講解(17)
Antes de comenzar mi explicación de la lección 17, permítanme agradecerle a CCLITS por su texto.
Esta lección se titula como UNA VISITA, y por eso, podemos saber de qué se trata el texto. Ahora empezamos la estudia del texto.
I:
首先看課文內(nèi)容題目“una visita”:能夠譯為“到訪”,到訪的動詞為visitar,含意為拜會、參觀考察等,如visitar un lugar:參觀考察某省,visitar a uno:拜會別人。
下邊然后看:Hoy estamos a primero de octubre. 今天是10月1日。
那麼學(xué)生們,大家能對這句話提出問題嗎?對于這句話的方式,它的疑問句應(yīng)當(dāng)為: A cuántos estamos hoy? 自然,也有此外一種了解時間的用法也期待大伙兒記牢, Qué fecha es?
在表述時間時要留意二點:
1、用“estamos a”:留意用復(fù)數(shù)和不可以丟棄前置詞“A”。
2、某月2號要用基數(shù)詞primero,別的的得用序數(shù)詞,如今天是10月1日:Hoy estamos a primero de octubre.如果是10月2日呢,就應(yīng)當(dāng)說Hoy estamos a dos de octubre.
此外了解12個月的西班牙語表述嗎?
一月:enero 二月:febrero 三月:marzo
四月:abril 五月:mayo 六月:junio
七月:julio 八月:agosto 九月:septiebre
十月:octubre 十一月noviembre 十二月diciembre
在某年(或)某月用前置詞en后加月或年代,一般年代或月前不用冠詞。
Es domingo.又一個短句子,對這句話的提出問題堅信大家都能隨口說出了: Qué día es? 星期幾用在句里時一般不用前置詞,表明在禮拜何時一般帶定冠詞,不用前置詞。這兒大家為新手順帶再備考一下一周的英語單詞:
星期一:lunes 星期二:martes 星期三:miércoles
星期四:jueves 星期五:viernes 星期六:sábado
某年某月某天共用時,一般也不用前置詞,如:Hoy es martes 29 de mayo de 2006,今天是2006年5月29日,星期三。
La profesora Li invita a unos amigos paname os a comer en su casa. Cuando suena el timbre, ella se acerca a la puerta y la abre. 趙老師邀約一些巴拉馬盆友來家中用餐。電子門鈴響了,她走到門口去開關(guān)門。留意invitar a uno a hacer una cosa,表明邀約別人做某件事。
——!Bienvenidos! Pasen. Por favor, quítense los abrigos y cuélguenlos allí, al lado de la puerta. 熱烈歡迎,熱烈歡迎。各位請進(jìn),把長大衣脫掉掛在門邊上的那個地方吧。Bienvenidos:熱烈歡迎,是bienvenido的呈陽性復(fù)數(shù)形式,假如全是女性,那應(yīng)當(dāng)說Bienvenidas,一個男(女)人時用Bienvenido(a)。事實上該語句是dar el(la) Bienvenido(a) a uno 或unos son Bienvenidos por una persona的簡稱方式。假如想表述“熱烈歡迎別人來某省”能用Bienvenido a un lugar.
Abrigo:長大衣,由動詞abrigar“*暖、防寒*暖”轉(zhuǎn)變而成,abrigado(a)則是“防寒*暖的、溫暖的”含意。
—— Qué frío! Bonita casa tiene usted!.
還真冷!您的家真漂亮啊。
—— Verdad?Gracias.
是真是假,感謝。
Permítanme presentarles a mi esposo, Fang. Habla castellano también. 請允許我將我老公方詳細(xì)介紹給大家。他也講西語。Permitir a uno hacer una cosa,這一用法很重要,留意permitir后可立即跟原型動詞,不用加前置詞“a”。Presentar (a) una persona a otra persona :把別人詳細(xì)介紹給此外一人,留意在西班牙語中,因為立即補(bǔ)語和間接性補(bǔ)語*全是人,因此 一般省去被介紹男朋友的前置詞a,既“擬物”化。如:Yo presento mi hermono menor a Juan.我將侄子詳細(xì)介紹給胡安。
Bueno, ya sabes que estos muchachos acaban de venir de Hispanoamérica. 好,你早已了解,這種小朋友們剛從西語南美洲趕到這。Acaben,這個詞在單詞表中沒有出現(xiàn),原型動詞是acabar,常見做acabar de hacer …表明剛做了…或剛完畢做…。
—— Encantado! Siéntense, por favor.(看到大家)十分高興。各位請坐。留意假如講話人是女士,就應(yīng)當(dāng)用Encantada。
——Mucho gusto. Es usted también profesor?很高興(看到您)。您也是教師嗎?Mucho gusto,很高興,假如說(我)很高興做某件事怎么講?對!應(yīng)該是(tengo) mucho gusto en hacer una cosa ,留意前置詞en的用法。
——No, soy abogado. Qué prefieren beber?不,我是刑事辯護(hù)律師。各位想喝點什么?
——Sírvannos té de jazmín. A todos nos gusta mucho. Además, con este frío, necesitamos calentarnos un poco.讓我們來個茉莉茶吧。大家都非常喜歡茉莉茶。除此之外,天那么冷,大家必須暖和暖和。
——Ahora mismo se lo traigo. Pero tienen que perdonarme, porque luego tengo que meterme en la cocina y no voy a poder acompa árlos.立刻就行。各位多擔(dān)待,一會我也得在餐廳廚房忙和,不可以陪各位了。Perdonar寬容:perdonar a uno 寬容別人。Meter塞入:meter una cosa o una persona en un lugar,把某物或別人塞入某地區(qū)。Acompa ar守候:acompa ar a uno a hacer una cosa,陪別人做某件事。
II.
——Buenas noches, Juan.
中午好,胡安。
Sentimos molestarte a esta hora. 都這會了還打攪您大家甚感歉疚。
Sabemos que es demasiado tarde. 我們知道太遲了。
Es que tenemos algo urgente que decirte.是那樣的,大家有點兒著急的事找您。Es que用以正確引導(dǎo)一個語句。
——Pero pasad, chicos. No podemos hablar así, de pie y a la puerta.那請進(jìn)吧,小朋友們。我們不能在大門口站著說呀。De pie站著,a pie徒步。
Tomad asiento y vamos a conversar más cómodos. No queréis beber algo?大家坐吧,那樣我們可以更舒適地聊一聊。大家不愿喝些東西嗎?tomar asiento入座。
——Una coca-cola para mí. Qué os apetece a vosotros?我瓶可口可樂,大家要想什么?
——Igual que tú.和你一樣。
——De acuerdo. Entonces la botella está ahí y servíos vosotros mismos.好的??煽诳蓸肪驮谶@里,大家自身快來。Mismo裝飾代詞時表明“自身的”,等同于英語中的-self后綴名。
Ya sabéis:estáis en vuestra propia casa. Ahora decidme: qué queréis de mí?大家記著啊,跟在自己家一樣,別客氣。如今跟我說吧,想要我?guī)湍男┟?estar en tú (vuestra) (propia) casa像在自己家一樣。
——Mira, la Televisión nos invita a representar algunos números, bueno, cosas de Espa a o de América Latina. Puedes ense arnos a bailar flamenco?你看啊,電視臺節(jié)目邀約我倆去演出個綜藝節(jié)目,有關(guān)意大利或是是拉丁美洲的。你能教大家跳吉普賽舞嗎?ense ar a uno a hacer.教別人做某件事。
—— Ense aros a bailar flamenco nada menos!教大家跳吉普賽舞,就這一點事兒啊!
Pero muchachos, eso es algo muy difícil;y además, tampoco sé. Por qué no hacemos algo más sencillo?Sevillanas, por ejemplo.可是小朋友們,那有點兒難啊。而且因為我不容易。為何我們不來個簡易的呢,例如格拉納達(dá)舞。Sencillo=fácil簡易的。
——Como tú quieras.隨你的便吧。
——Entonces un brindis con coca--cola.那我們用可口可樂干杯吧。
實際上本節(jié)課內(nèi)容非常簡單,備考了一下命令句毫無疑問式,別的的就沒什么新東西了。但備考也很重要,語言這一東西,便是得勤能補(bǔ)拙.