德國老板為*杯推遲上班時間
掌握這些知識,攻克TestDaF5級
來源:網(wǎng)絡(luò)
2020-12-20 23:32
編輯: 歐風(fēng)網(wǎng)校
192
其他考試時間、查分時間 免費(fèi)短信通知
摘要:
德國老板為*杯推遲上班時間
Gewerkschaften fordern:Sp?ter zur Arbeit wegen der WM!
工會倡議:為*杯推遲上班時間
Erst jubeln, dann arbeiten: Damit die Deutschen die Fu?ball-Spiele sehen
k?nnen und ausgeruht am Arbeitsplatz erscheinen, fordern Gewerkschaften, den
Dienstbeginn w?hrend der WM nach hinten zu verschieben
先喝彩,再工作中:為了更好地便捷意大利人看足球比賽,并活力圓潤的資金投入工作中,法國工會倡議,在*杯期內(nèi)推遲上班時間。
Firmen sollen w?hrend der Fu?ball-WM (12.Juni bis 13. Juli) ihre
Frühschichten sp?ter beginnen lassen!
企業(yè)應(yīng)當(dāng)在*杯比賽期內(nèi)(6月12日至7月13日),推遲早班上班時間。
Das fordern Gewerkschafts-Chefs, damit die Besch?ftigten ausgeruht zur
Arbeit kommen. Denn: Wegen der Zeitverschiebung (Brasilien ist mindestens fünf
Stunden zurück) beginnen 28 der 64 WM-Spiele bei uns erst um 22 Uhr
beziehungsweise 0 Uhr.
工會現(xiàn)任主席那樣倡議,是為了更好地讓職工精力充沛的資金投入工作中。因?yàn)闀r間差緣故(巴西時間比德國時間*少晚5鐘頭),一共的64場*杯比賽中就會有28場在德國時間夜里10點(diǎn)或是12點(diǎn)才剛開始。
?Bei Deutschland-Spielen nach 22 Uhr sollte am n?chsten Tag die Arbeit da,
wo es geht, etwas sp?ter beginnen“, sagte IG-BAU-Chef Robert Feiger (52) zu
BILD. ?Das w?re ein feiner Zug“, meinte er. “
“假如巴西隊(duì)的比賽22點(diǎn)才剛開始,那麼就應(yīng)當(dāng)推遲第二天的上班時間, 這是一個非常好的措施。”工會住建部現(xiàn)任主席約翰遜費(fèi)格接納圖片報訪談時講到。
?hnlich ?u?erte sich IG-BCE-Chef Michael Vassiliadis (50) gegenüber BILD.
?Ich finde, dass Arbeitgeber und Betriebsr?te besprechen sollten, die
Arbeitszeiten wenn m?glich so zu gestalten, dass die Besch?ftigten die WM-Spiele
schauen k?nnen“, empfiehlt er. ?Was sonst w?re die so oft geforderte flexible
Arbeitszeit für die Besch?ftigten wert? Hier geht mehr als ein schn?des 'Geht
nicht'!“
米歇爾瓦塞德斯現(xiàn)任主席也對圖片報表述了類似的見解,他提議:“雇主和企業(yè)顧問應(yīng)當(dāng)討論一下,怎樣能使上班時間合理性,便于職工能夠更強(qiáng)的看*杯。怎么才能使一貫提倡的靈便施工時間制對職工更有意義?這并不僅是一句生澀的“不能!”能夠*證的。
”Die Arbeitgeber signalisieren sogar Zustimmung!
雇主也釋放出來愿意這類見解的數(shù)據(jù)信號!
Da, wo es m?glich sei, k?nnte der Schichtbeginn verschoben werden, sagte
Lencke Wischhusen (28, Junge Unternehmer).
蘭克唯什胡森(27歲,青年人雇主)覺得,在標(biāo)準(zhǔn)容許的狀況下,能夠推遲上班時間。
Und Wolfgang Steiger (49, CDU-Wirtschaftsrat) erkl?rt: ?Wir Chefs k?nnen
unseren Mitarbeitern bei Deutschland-Spielen schon entgegenkommen. Natürlich
muss aber auch zur WM-Zeit die Arbeit geschafft werden.“
沃夫?qū)┨└?49歲,基民盟經(jīng)濟(jì)發(fā)展咨詢顧問)講到:“我們可以為職工觀看*杯巴西隊(duì)的比賽出示便捷。但是即便 在*杯期內(nèi),工作中也應(yīng)當(dāng)進(jìn)行好。
Der Bundestagsabgeordnete Thomas Jarzombek (38, CDU) sagte zu BILD: ?Da wo
es m?glich ist, sollten sich die Unternehmen gro?zügig zeigen und die
Frühschicht nach hinten verschieben. So wird die WM zum Sommerm?rchen.“
美國聯(lián)邦議院意味著托馬斯火車(38歲,基民盟)對圖片報新聞記者說:“在標(biāo)準(zhǔn)容許的狀況下,企業(yè)應(yīng)當(dāng)豁達(dá)的把早班時間延后。那樣*杯才會變成一個夏天的童話故事。”