法語(yǔ)詞匯解析:Avoir un pet de travers
掌握這些知識(shí),攻克TestDaF5級(jí)
來(lái)源:網(wǎng)絡(luò)
2020-12-15 01:06
編輯: 歐風(fēng)網(wǎng)校
229
其他考試時(shí)間、查分時(shí)間 免費(fèi)短信通知
摘要:
法語(yǔ)詞匯解析:Avoir un pet de travers
Avoir un pet de travers
放歪了的屁?錯(cuò),錯(cuò),錯(cuò)!!!
這一習(xí)語(yǔ)的意思是:發(fā)火、惱火、敏感多疑
Signification : Etre faché, contrarié, de mauvaise humeur.
Exemples :
例句:
Il a toujours un pet de travers.
他老是惱怒煩心(情緒不佳)。
Est ce que le marché a toujours un "pet" de travers ?
(個(gè)股)*市場(chǎng)是否老那樣“陰陽(yáng)不確定”?
Origine :
來(lái)源于:
C'est au XIIIe siècle que l'expression fait son apparition. Elle met en scène le "pet" au sens physique, qui est d? à une indigestion. Cette indigestion va être illustrée par une mauvaise humeur, par un homme qui va se sentir contrarié.
這一習(xí)語(yǔ)出現(xiàn)于13世紀(jì)。將“屁”主要表現(xiàn)出品牌形象的含意,而它是因?yàn)橄涣荚斐傻?。而這一消化不良是來(lái)說(shuō)明心情不好,感到煩心。