“證人或律師”用法語要如何表達(dá)
掌握這些知識,攻克TestDaF5級
來源:網(wǎng)絡(luò)
2020-12-14 00:22
編輯: 歐風(fēng)網(wǎng)校
284
其他考試時(shí)間、查分時(shí)間 免費(fèi)短信通知
摘要:
“證人或律師”用法語要如何表達(dá)
la barre [bar]
詞組:
Il est venu à la barre pour raconter ce qu’il avait vu le soir du
meurtre.
他趕到席位上敘述在兇殺案那天晚上他見到的情況。
法文釋意:
Dans un procès, lieu où comparaissent les témoins et où plaident les
avocats.
中文翻譯:
(證人或刑事辯護(hù)律師的)席位
備注名稱:
compara?tre
v.i.【法律法規(guī)】出庭,出庭,到案
témoin
m.證人, 目擊者, 直接證據(jù), 案例
plaider
vi.辯護(hù), 請律師打官司
meurtre
n.m. 殺人;謀殺(案),兇殺
上一篇: 法語知識:法國女性何時(shí)獲選舉權(quán)?
下一篇: 常用韓語:打電話