法語(yǔ)小說(shuō)閱讀:包法利夫人(11)
掌握這些知識(shí),攻克TestDaF5級(jí)
來(lái)源:網(wǎng)絡(luò)
2020-11-26 01:06
編輯: 歐風(fēng)網(wǎng)校
238
其他考試時(shí)間、查分時(shí)間 免費(fèi)短信通知
摘要:
法語(yǔ)小說(shuō)閱讀:包法利夫人(11)
DEUXIEME PARTIE
II.
Emma descendit la première, puis Félicité, M. Lheureux, une nourrice, et l'on fut obligé de réveiller Charles dans son coin, où il s'était endormi complètement, dès que la nuit était venue.
Homais se présenta ; il offrit ses hommages à Madame, ses civilités à Monsieur, dit qu'il était charmé d'avoir pu leur rendre quelque service, et ajouta d'un air cordial qu'il avait osé s'inviter lui-même, sa femme, d'ailleurs, était absente.
Madame Bovary, quand elle fut dans la cuisine, s'approcha de la cheminée. Du bout de ses deux doigts elle prit sa robe à la hauteur du genou, et, l'ayant ainsi remontée jusqu'aux chevilles, elle tendit à la flamme, par-dessus le gigot qui tournait, son pied chaussé d'une bottine noire. Le feu l'éclairait en entier, pénétrant d'une lumière crue la trame de sa robe, les pores égaux de sa peau blanche et même les paupières de ses yeux qu'elle clignait de temps à autre. Une grande couleur rouge passait sur elle selon le souffle du vent qui venait par la porte entrouverte.
De l'autre c té de la cheminée, un jeune homme à chevelure blonde la regardait silencieusement.
Comme il s'ennuyait beaucoup à Yonville, où il était clerc chez ma tre Guillaumin, souvent M. Léon Dupuis ( c'était lui, le second habitué du Lion d'Or ) reculait l'instant de son repas, espérant qu'il viendrait quelque voyageur à l'auberge avec qui causer dans la soirée. Les jours que sa besogne était finie, il lui fallait bien, faute de savoir que faire, arriver à l'heure exacte, et subir depuis la soupe jusqu'au fromage le tête-à-tête de Binet. Ce fut donc avec joie qu'il accepta la proposition de l'h tesse de d ner en la compagnie des nouveaux venus, et l'on passa dans la grande salle, où madame Lefran ois, par pompe, avait fait dresser les quatre couverts.
Homais demanda la permission de garder son bonnet grec, de peur des coryzas.
Puis, se tournant vers sa voisine :
-- Madame, sans doute, est un peu lasse ? on est si épouvantablement cahoté dans notre Hirondelle !
-- Il est vrai, répondit Emma ; mais le dérangement m'amuse toujours ; j'aime à changer de place.
-- C'est une chose si maussade, soupira le clerc, que de vivre cloué aux mêmes endroits !
-- Si vous étiez comme moi, dit Charles, sans cesse obligé d'être à cheval...
-- Mais, reprit Léon s'adressant à madame Bovary, rien n'est plus agréable, il me semble ; quand on le peut, ajouta-t-il.
-- Du reste, disait l'apothicaire, l'exercice de la médecine n'est pas fort pénible en nos contrées ; car l'état de nos routes permet l'usage du cabriolet, et, généralement, l'on paye assez bien, les cultivateurs étant aisés. Nous avons, sous le rapport médical, à part les cas ordinaires d'entérite, bronchite, affections bilieuses, etc., de temps à autre quelques fièvres intermittentes à la moisson, mais, en somme, peu de choses graves, rien de spécial à noter, si ce n'est beaucoup d'humeurs froides, et qui tiennent sans doute aux déplorables conditions hygiéniques de nos logements de paysans. Ah ! vous trouverez bien des préjugés à combattre, monsieur Bovary ; bien des entêtements de la routine, où se heurteront quotidiennement tous les efforts de votre science ; car on a recours encore aux neuvaines, aux reliques, au curé, plut t que de venir naturellement chez le médecin ou chez le pharmacien. Le climat, pourtant, n'est point, à vrai dire, mauvais, et même nous comptons dans la commune quelques nonagénaires. Le thermomètre ( j'en ai fait les observations ) descend en hiver jusqu'à quatre degrés, et, dans la forte saison, touche vingt-cinq, trente centigrades tout au plus, ce qui nous donne vingt-quatre Réaumur au maximum, ou autrement cinquante-quatre Fahrenheit ( mesure anglaise ) , pas davantage ! -- et, en effet, nous sommes abrités des vents du nord par la forêt d'Argueil d'une part, des vents d'ouest par la c te Saint-Jean de l'autre ; et cette chaleur, cependant, qui à cause de la vapeur d'eau dégagée par la rivière et la présence considérable de bestiaux dans les prairies, lesquels exhalent, comme vous savez, beaucoup d'ammoniaque, c'est-à-dire azote, hydrogène et oxygène ( non, azote et hydrogène seulement ) , et qui, pompant à elle l'humus de la terre, confondant toutes ces émanations différentes, les réunissant en un faisceau, pour ainsi dire, et se combinant de soi-même avec l'électricité répandue dans l'atmosphère, lorsqu'il y en a, pourrait à la longue, comme dans les pays tropicaux, engendrer des miasmes insalubres ; -- cette chaleur, dis-je, se trouve justement tempérée du c té où elle vient, ou plut t d'où elle viendrait, c'est-à-dire du c té sud, par les vents de sud-est, lesquels, s'étant rafra chis d'eux-mêmes en passant sur la Seine, nous amènent quelquefois tout d'un coup, comme des brises de Russie !
歐風(fēng)推薦
德語(yǔ)小故事:火柴和蠟燭的對(duì)話
看《擁抱太陽(yáng)的月亮》小說(shuō)學(xué)韓國(guó)古代文化
法語(yǔ)每日新聞:4月20日
意語(yǔ)名著閱讀:《小王子》(30)
法語(yǔ)新片:*次約會(huì)絕不上床
韓國(guó)經(jīng)典動(dòng)畫片:皇帝的耳朵是驢耳朵
德語(yǔ)小說(shuō)閱讀:Die Schildbürger(8)
西班牙語(yǔ)初級(jí)詞匯交通運(yùn)輸類:其他交通工具
韓語(yǔ)語(yǔ)法:表示選擇-??
與外國(guó)人一起學(xué)地道西班牙語(yǔ):-ar結(jié)尾動(dòng)詞變位