星座物語:十二星座新年愛情解析(摩羯,水瓶,雙魚)
掌握這些知識,攻克TestDaF5級
來源:網(wǎng)絡(luò)
2020-11-11 00:50
編輯: 歐風(fēng)網(wǎng)校
377
其他考試時間、查分時間 免費短信通知
摘要:
星座物語:十二星座新年愛情解析(摩羯,水瓶,雙魚)
Capricorne
雙魚座
En couple: Le transit de Pluton transforme lentement et imperceptiblement, mais en profondeur, votre manière d'appréhender la vie. Cela peut entra?ner une redéfinition et une régénération de votre couple... ou au contraire faire grincer des dents votre conjoint. Pour que ?a se passe bien, ne traversez pas seule cette phase, explicitez un maximum votre ressenti.
有伴侶:冥王星的旋轉(zhuǎn)遲緩,微小,卻又深層次地危害著你業(yè)余生活的方法。這很有可能會造成 你們關(guān)聯(lián)的徹底改變甚至再生...又也許反過來地,你的直系親屬會被急得牙咯咯咯響。為了更好地讓事兒成功,請不要獨自一人超越這一環(huán)節(jié),較大 水平地來表明你的情感吧。
Célibataire: Comme un ouragan l'amour pourrait bien tout emporter... y compris votre légendaire sens de la mesure. Si la passion torride n'est habituellement pas votre rayon, vous pourriez bien y succomber avec délices. Les plus aventureuses pourraient même conna?tre plusieurs histoires "caliente" dans l'année...
單身:愛會像風(fēng)暴般卷走一切......包含你傳說中的分寸感。或許炙熱的熱情并不是一般你善于的事情,但你也能夠心存愉悅?cè)ネ讌f(xié)它。*愛探險的這些,可能在一年中還會歷經(jīng)大量“卡連特”一樣的小故事......
C'est compliqué: Vous avez le sentiment d'avoir perdu le contr?le de la situation, et pire, celui de vos émotions? Mieux vaut l'accepter: donnez du temps au temps, laissez-vous porter par les événements sans essayer d'intervenir. La solution la meilleure se dessinera toute seule si vous ne brusquez rien - je sais, vous en avez très envie... faites un effort!
咱狀況繁雜:你覺得喪失對形勢的操縱,更糟糕的是,失去對心態(tài)的操縱?*好是去接納它:給現(xiàn)況一點時間,讓自身人云亦云,且別試著干預(yù)。假如沒去督促,*好是的解決方案可能自身出現(xiàn) - 我明白,你太想催...但請勤奮抑制!
Verseau
白羊座
En couple: Un peu de morosité au premier semestre? Ne négligez pas votre partenaire: il peut vous aider à lutter contre les baisses de régime... à condition que vous lui demandiez son aide, au lieu de le repousser! A partir d'ao?t, Jupiter en Lion vous fait reprendre du poil de la bête: vous fourmillez à nouveau de projets à deux. Excellent: essayez juste de ne pas les imposer de manière trop dictatoriale!
有伴侶:上半年度有點兒抑郁?那請不要忽略你的伴侶:他會協(xié)助你抵抗身體的衰微...如果你向他尋求幫助,而不是迫使他幫助!從八月剛開始,木星進到獅子座宮,這能使你修復(fù)鎮(zhèn)靜:你從頭開始埋首二人整體規(guī)劃。這很好:只特別注意盡可能別用太專權(quán)的方法!
Célibataire: Début d'année sur un mode léger: vous avez envie de vibrer, mais pas de vous retrouver en cage dans une relation installée. Mais après l'été, on pourrait vous demander davantage d'engagement. Vous laisserez-vous convaincre d'abandonner votre liberté chérie?
還單身:今年初情況很輕輕松松:你要想有動心,但不愿因一段明確的關(guān)聯(lián)而深陷囚牢。夏季以后,大伙兒很有可能會向你規(guī)定大量服務(wù)*。你能讓自身被說動、而離開你心儀的隨意嗎?
C'est compliqué: "Je t'aime, moi non plus"... Pour vous sortir du dilemme, demandez-vous pourquoi vous restez dans cette histoire. Peur de la solitude? Idéalisme qui tourne au jusqu'au-boutisme? Ou réelle opportunité de grandir et m?rir à deux? Si vous êtes honnête avec vous-même, vous aurez la réponse... et saurez décider en conséquence.
咱狀況繁雜: “我喜歡你,我不再愛著你” ...要從窘境中擺脫出去,先問問自身為何仍在這里事上停滯不前。你感到孤獨?你從理想主義者轉(zhuǎn)為了惡劣的?也就是說它是兩人發(fā)展與完善的真實機遇?如果你對自身誠信,你能獲得回答的......也會因而了解如何做出決策。
Poissons
摩羯座
En couple: Qu'il est bon de vivre dans un foyer douillet et accueillant! Vous pourriez bien oeuvrer à l'agrandir (bébé?) ou à l'aménager de manière encore plus confortable (nouvelle déco, nouvel appart' ?) tout au long du premier semestre. Quelques petits agacements réciproques fin septembre et courant octobre, mais rien de bien méchant: ils ne vous empêcheront pas de continuer à nidifier.
有伴侶:日常生活在一個舒服而幸福的家是這般美好!全部上半年度,你很有可能還會勤奮擴張它(有一個小寶寶? ),或是將它整理得更加舒服(新的裝飾設(shè)計,新的公寓樓? ) 。在九月中下旬和十月全月,會出現(xiàn)一些互相爭執(zhí),但這徹底并不是錯事:這不容易阻攔你再次打造你的愛屋。
Célibataire: Si vous avez envie de rencontrer quelqu'un -ce qui n'est pas dit, vous vous sentez également bien toute seule- vous n'aurez pas trop de souci. Pas de prince charmant en vue en avril ? Dommage, mais il vous restera juillet-ao?t et octobre-novembre en sessions de rattrapage.
還單身:如果你想邂逅別人——這沒說出來,總之你一個人時也一樣感覺非常好——你不用覺得太焦慮。在四月沒邂逅真命天子?確實很遺憾,但是幸虧也有七月-八月,十月-十一月這兩個階段能夠填補。
C'est compliqué: Attention au syndrome de l'infirmière. Si vous êtes amoureuse d'un homme charmant mais croulant sous des problèmes inextricables, qui perturbent votre relation, peut-être faudrait-il vous interroger sur la pertinence de votre choix. Vous n'êtes pas condamnée à jouer éternellement les sauveteuses...
咱狀況非常復(fù)雜:留意女醫(yī)生型綜合癥。如果你愛上了一個美麗動人的男生,卻又因隨處可見的難題覺得奔潰,這還影響著大家的關(guān)聯(lián),你或許該問問自身是不是做出了恰當(dāng)挑選。你不是迫不得已一直要飾演救生員人物角色的...
上一篇: 法語翻譯:發(fā)展歷程的兩種譯法
下一篇: 韓語詩歌欣賞:?(骨)?(榾)?(愲)