會(huì)發(fā)光的“納米指甲”
掌握這些知識(shí),攻克TestDaF5級(jí)
來(lái)源:網(wǎng)絡(luò)
2020-10-23 00:50
編輯: 歐風(fēng)網(wǎng)校
225
其他考試時(shí)間、查分時(shí)間 免費(fèi)短信通知
摘要:
會(huì)發(fā)光的“納米指甲”
Diese N?gel haben vollen Empfang
受歡迎的發(fā)亮“納米指甲”
Empfang über die N?gel – wie kann das sein? Die neuen Sticker von ?Takara
Tomy Arts“ sollen es m?glich machen.
假指甲怎能那么火爆呢?日本玩具生產(chǎn)商Takara Tomy*的這個(gè)假指甲就可以。
Die ?Lumi Deco Nails“ gibt's im 10er-Set mit Blümchen, in schlicht wei?,
mit Goldmuster und diversen anderen Designs –bislang leider nur in Japan.
這款“納米指甲”,每件由十個(gè)構(gòu)成,簡(jiǎn)易的白色背景印上小花,另配上金色的圖案設(shè)計(jì),自然也有各種圖案設(shè)計(jì)可列舉。遺憾現(xiàn)階段僅限日本市場(chǎng)*。
Zwei der Nagel-Sticker sind mit einem LED-L?mpchen ausgestattet. Die
leuchten immer dann, wenn Ihr Handy klingelt oder Sie eine SMS bekommen.
一套假指甲里只有一個(gè)含有LED燈,別的好多個(gè)僅僅具備一致外型罷了。當(dāng)您的手機(jī)來(lái)電了或者來(lái)短消息了,指甲就會(huì)亮起來(lái)。
Die?Near Field Communication“(Nahfunktechnik, kurz NFC), die mittlerweile
in den meisten Smartphones eingebaut ist, erm?glicht es – ?hnlich wie Bluetooth
– Daten von einem Handy auf das andere zu übertragen.
這類(lèi)“近距無(wú)線通信技術(shù)性”(通稱NFC)如同智能手機(jī)上的手機(jī)藍(lán)牙一樣,接受手機(jī)上從另一部手機(jī)接到的數(shù)據(jù)信號(hào)。
Aber nicht nur beim Telefonieren geht den manikürten Fingern künftig ein
Licht auf. Auch beim Shoppen wartet (theoretisch) die Erleuchtung.
這款“納米指甲”,不但還可以在撥打電話時(shí)發(fā)亮,實(shí)際上還可以用以以后的買(mǎi)東西。
Bargeldloses Bezahlen mit dem Smartphone soll in den kommenden Jahren immer
weiter ausgebaut werden, auch das funktioniert mit NFC-Leseger?ten.
用含有NFC集成ic的智能手機(jī)來(lái)現(xiàn)金支付的新時(shí)代已經(jīng)來(lái)臨。
Einen kleinen Sch?nheitsfehler hat die ganze Funkelei allerdings noch:
Bislang funktionieren die intelligenten Fingern?gel nur mit Android-Handys .
現(xiàn)階段,這款商品也許還附加一款安卓系統(tǒng)App,能夠讓客戶配備假指甲什么時(shí)候照亮。