恭喜您!X

注冊(cè)成功

立即登錄

很遺憾!X

注冊(cè)失敗,請(qǐng)重新注冊(cè)!

關(guān)閉

“疊詞”“穿衣”如何用法語翻譯

掌握這些知識(shí),攻克TestDaF5級(jí)

來源:網(wǎng)絡(luò) 2020-10-22 01:52 編輯: 歐風(fēng)網(wǎng)校 412

其他考試時(shí)間、查分時(shí)間   免費(fèi)短信通知

立即獲取
摘要: “疊詞”“穿衣”如何用法語翻譯

主句:這條長(zhǎng)裙.我買不久,而我經(jīng)常穿經(jīng)常洗,早已有點(diǎn)老舊了。



【誤】J'ai achetcette robe il y a seulement peu de temps, mais comme je l'ai habillesouvent et lavesouvent, elle est un peu vieille.

實(shí)際上一些同學(xué)們感覺這一文章內(nèi)容太小肚雞腸了,翻出就非常好了,何苦那么精雕細(xì)琢,實(shí)際上,并不是的,什么是“*式家庭法語”,實(shí)際上他產(chǎn)生的結(jié)果便是你翻的物品,美國人壓根不明白,因此學(xué)生們碰到文章內(nèi)容中提及的不正確一定要糾正哦!下邊看下不正確點(diǎn) :

1.“疊詞”的譯法

疊詞是中文中一種獨(dú)特的語匯,類型多,應(yīng)用頻率很高,意味著強(qiáng)調(diào)的意思,而相匹配的法語中并沒有相近的含意,因此漢語翻譯時(shí)難以相匹配其形,關(guān)鍵考慮到中文疊詞在前后文中的指稱意義和語境意義。

例句:*護(hù)生態(tài)環(huán)境,從我做起。 Chacun de nous a le devoir de protger l'environnement.

在這里句中“經(jīng)?!钡亩x是在時(shí)間意義上的,但深層次感受在其中含意,實(shí)際上其更趨向于一種水平的表述,因而很有可能用beaucoup更為切合,且介詞應(yīng)放置助動(dòng)詞與過去分詞中間。

2."老舊”的譯法

這算作2個(gè)并列詞句,這類短語一般由2個(gè)或2個(gè)之上的專有名詞、形容詞或修飾詞構(gòu)成,且多見四字熟語,如(*改革開放la rforme et l'ouverture),實(shí)際上這種并列短語許多 具體是前后左右2個(gè)一部分意義反復(fù),如“想方設(shè)法”(chercher inf.),或是前后左右2個(gè)一部分只具有總體意義,如“歇斯底里”(crier de toutes ses forces),與此情況,漢譯法時(shí),大多數(shù)采用在其中一個(gè)中心含意或總體含意,不然非常容易邯鄲學(xué)步。本句的難題出在分辨管理中心含意不正確。

3.“穿衣”的譯法

法語中提到穿衣大伙兒毫無疑問*先想起habiller,但實(shí)際上更常見的還有一個(gè)porter,下邊大家看一下2個(gè)的用法。

habiller(注重穿這一姿勢(shì))

用法:habiller qqn給別人穿衣服

habiller de, habiller en 給穿上…衣服褲子; 給穿著打扮成 …樣子

例句:habiller qn de laine 給別人穿上羊毛絨衣服褲子

porter(注重穿什么的狀態(tài))

用法:porter qqch穿、戴某物 例句:porter un insigne 佩戴徵章

【正】Il n'y a pas longtemps que j'ai achet cette robe, mais je l'ai beaucoup porte, beaucoup lave,et elle est djuse.

·
    新手指南
    如何注冊(cè)
    如何選課
    如何預(yù)約1對(duì)1
    關(guān)于課程
    課件下載指南
    幫助中心
    聯(lián)系客服
    幫助中心
    服務(wù)熱線:400-993-8812 (9:00-23:00)
    全國校區(qū)
    在線客服:(9:00-23:00)

    掃碼添加助教老師