恭喜您!X

注冊成功

立即登錄

很遺憾!X

注冊失敗,請重新注冊!

關(guān)閉

當(dāng)前位置:首頁 > 其他 > 法國再曝馬肉丑聞

法國再曝馬肉丑聞

掌握這些知識,攻克TestDaF5級

來源:網(wǎng)絡(luò) 2020-08-06 01:56 編輯: 歐風(fēng)網(wǎng)校 187

其他考試時間、查分時間   免費短信通知

立即獲取
摘要: 法國再曝馬肉丑聞

Les gendarmes ont déclenché t?t le lundi 16 décembre une vaste opération



dans 11 départements au sud de France dans le cadre d'une nouvelle enquête

contre un trafic de viande de chevaux passés par des laboratoires scientifiques

ou des centres équestres. Deux personnes ont été mises en examen le mardi 17

décembre soir à Marseille dans l'enquête sur un trafic de viande de cheval

impropre à la consommation, qui porte à ce stade sur 200 bêtes mais s'annonce

beaucoup plus important.

法國憲兵早于當(dāng)月16日星期一在法國南部11個省進(jìn)行了一次規(guī)模性的排查行動。本次排查行動主要是開展新一輪對根據(jù)物理實驗室或馬術(shù)場中心不法販賣馬肉的偵察。當(dāng)月17日晚,在馬賽現(xiàn)有兩個人在審訊因其不法販賣不適合服用的馬肉而遭受指控。此項不法交易在目前早已做到200匹家畜的環(huán)節(jié),但據(jù)說明,具體總數(shù)比這更大很多。

Ces deux personnes, dont les identités n'ont pas été précisées, ont été

mises en examenpour "usage de faux de manière habituelle" et "tromperie" et

laissées libres sous contr?le judiciaire, a indiqué le parquet, précisant que

deux autres personnes devaient êtreauditionnées dans la soirée. Il s'agit

notamment d'un "maquignon" (marchands de chevaux), selon la même source.

Jusqu’au 18 décembre, dix personnes ont été mises en examen à Marseille dans

l'enquête sur le trafic de viande de cheval.

人民檢察院強調(diào),這兩位真實身份仍未確認(rèn)的犯罪嫌疑人因“用概念化的方式開展仿冒”及其“詐騙”二項罪行遭受指控,而目前她們在司法部門審查下臨時釋放出來。另外人民檢察院明確提出此外兩個人應(yīng)于夜里接納盤問。依據(jù)一樣的信息內(nèi)容來源于孰知,這特別是在涉及到一位馬販子。截止當(dāng)月18日,在馬賽依次現(xiàn)有10人因為不法販賣馬肉遭受指控。

Environ 200 chevaux sont concernés par ce nouveau trafic de viande de

cheval issue de l'industrie pharmaceutique. Mais, selon le procureur de

Marseille, ce n'est que le "début de l'enquête" et la fraude pourrait en

concerner bien plus d'animaux. En effet, "50 chevaux par semaine, donc 200 par

mois, transitaient par l'abattoir de Narbonne, dont 50% destinés à la

consommation en France et 50% à l'exportation", a-t-il précisé. Ces animaux,

achetés à bas prix, provenaient de centres équestres, de particuliers ou encore

du laboratoire pharmaceutique Sanofi. Il n'a pas pu être établi à ce stade si la

viande concernée était nuisible pour la santé humaine ou pas.

此次關(guān)乎制藥業(yè)工業(yè)生產(chǎn)的不法販賣馬肉惡性事件涉及到大概200匹馬。殊不知,依據(jù)馬賽層面的檢查官常說,這僅僅“調(diào)研的剛開始”,并且此項走私貨很有可能涉及到大量別的的動物。他強調(diào)事實上,“一周有50匹馬得話,一個月就會有500匹馬根據(jù)納*利博納屠宰廠轉(zhuǎn)口貿(mào)易,在其中百分之五十供荷蘭當(dāng)?shù)叵M,其他的百分之五十供出入口?!边@種以廉價買進(jìn)的動物具體來自馬術(shù)場中心、本人或是還來自于賽諾菲*公司的制藥業(yè)試驗室?,F(xiàn)階段依然不可以確定這種涉案人員的馬肉究竟是不是對身體健康危害。

·
    新手指南
    如何注冊
    如何選課
    如何預(yù)約1對1
    關(guān)于課程
    課件下載指南
    幫助中心
    聯(lián)系客服
    幫助中心
    服務(wù)熱線:400-993-8812 (9:00-23:00)
    全國校區(qū)
    在線客服:(9:00-23:00)

    掃碼添加助教老師