西班牙語諺語(下)
掌握這些知識(shí),攻克TestDaF5級(jí)
來源:網(wǎng)絡(luò)
2020-07-11 00:48
編輯: 歐風(fēng)網(wǎng)校
329
其他考試時(shí)間、查分時(shí)間 免費(fèi)短信通知
摘要:
西班牙語諺語(下)
Nota:粗字體為西班牙諺語,未加粗的字體為西語解釋喔^_^。
Matar dos pájaros de un tiro.
Resolver dos problemas con una misma acción.
Más vale pájaro en mano, que cien volando.
Se aplica a falsas promesas y proyectos irrealizables, que llevan a olvidar lo simple pero seguro.
Donde menos se piensa, salta la liebre.
A veces, cuando menos se espera, ocurren las cosas.
Mucho ruido y pocas nueces.
Se aplica a quien habla mucho y obra poco.
Haz bien sin mirar a quien.
El bien hay que hacerlo desinteresadamente.
Hombre prevenido vale por dos.
Lleva gran ventaja la persona que toma recaudos.
Más vale ma?a que fuerza.
Se obtienen mayores logros con la habilidad, destreza y tranquilidad, que con la fuerza y la violencia.
Más vale poco que nada.
No hay que despreciar las cosas aunque sean peque?as
La caridad bien entendida empieza por casa.
Lo natural es pensar en las necesidades propias antes que en las ajenas.
Quien mal anda, mal acaba.
Quien vive desordenadamente, generalmente termina en un mal final.
En boca cerrada no entran moscas.
Es a veces muy útil callar.
Sarna con gusto no pica.
Si se hace algo con gusto, no molestan los sacrificios.
Mal de muchos, consuelo de tontos.
Hay que tratar de superarse individualmente, y no conformarse con lo que a otros también les sucede.
No por mucho madrugar, se amanece más temprano.
A veces, vale más la dedicación y la calidad, que la rapidez.
Contigo, pan y cebolla.
Si estás con la persona amada, no importa el poder adquisitivo.
Aquí hay gato encerrado.
Algo no está claro, y hay que desconfiar.
No dejes para ma?ana lo que puedas hacer hoy.
Hay que tratar de vivir el día presente realizando los anhelos.
Dios castiga sin palo y sin rebenque.
A todos llega la justicia divina.
El que las hace, las paga.
Siempre llega el momento de rendir cuentas.
Ser el último orejón del tarro.
Sentir que no lo tienen en cuenta para nada.
A lo hecho, pecho.
Enfrentar las consecuencias de lo que se ha hecho.
No hay mal que por bien no venga.
A veces, algo negativo trae consecuencias positivas.
上一篇: “家庭補(bǔ)助金 ”法語怎么說?
下一篇: 韓國特色文化:炸彈酒