法語(yǔ)趣聞:花費(fèi)百萬(wàn)與萊昂納多同游太空
掌握這些知識(shí),攻克TestDaF5級(jí)
來(lái)源:網(wǎng)絡(luò)
2020-06-19 01:58
編輯: 歐風(fēng)網(wǎng)校
164
其他考試時(shí)間、查分時(shí)間 免費(fèi)短信通知
摘要:
法語(yǔ)趣聞:花費(fèi)百萬(wàn)與萊昂納多同游太空
Un anonyme n'a pas hésité à faire monter les enchères pour acquérir le
droit de s'envoyer en l'air avec la star hollywoodienne.
一位密名人員果斷花高額拍下來(lái)和外國(guó)明星萊昂納多結(jié)伴游太空的機(jī)遇。
Mieux que voyager dans l'espace ? Voyager dans l'espace avec Leonardo
DiCaprio. C'est visiblement le raisonnement tenu par un riche anonyme qui vient
de débourser près de un million de dollars (954 000 très exactement) pour
s'offrir un siège voisin de celui réservé par la star sur un vol en partance
pour la stratosphère. Une excursion qui doit avoir lieu en 2015 à bord de
l'avion spatial SpaceShipTwo actuellement mis au point par la compagnie Virgin
Galatic.
比遨游太空更強(qiáng)的是啥?是和萊昂納多結(jié)伴游太空。這就是為何某密名有錢(qián)人剛花銷近一百萬(wàn)美元(除此以外是954000美金)拍攝的和萊昂納多攜手并肩相互遨游太空的機(jī)遇。此次出行定為2016年,將乘坐“宇宙飛船二號(hào)”航天飛機(jī),現(xiàn)階段Virgin
Galatic公司已經(jīng)調(diào)節(jié)該航天飛機(jī)。
La vente de ce billet pas comme les autres s'est déroulée lors du célèbre
gala de charité de l'amfAR, organisé au profit de la recherche contre le sida
tous les ans durant le Festival de Cannes. Alors que le gala était présidé cette
année par Sharon Stone (et Carla Bruni !), l'amfAR a récolté 38 millions de
dollars, grace notamment à la mise aux enchères d'une peinture de Marilyn
Monroe, d'un séjour d'une semaine sur un yacht, d'une paire de gants de Karl
Lagerfeld et d'un fossile de mammouth stylisé par Damien Hirst.
嘎納電影節(jié)*的amfAR公益慈善宴會(huì)上競(jìng)拍了這張不同尋常的票,來(lái)為HIV科學(xué)研究集資款。2020年的amfAR宴會(huì)是由Sharon Stone和Carla
Bruni主持人的,共集資款三千八百萬(wàn)美金,藝術(shù)品關(guān)鍵有Marilyn Monroe的一幅畫(huà),游船七日游,Karl Lagerfeld的一副手套和Damien
Hirst設(shè)計(jì)裝飾的毛象動(dòng)物化石。
Angelina Jolie également de la partie
安吉麗娜·朱莉也將報(bào)名參加太空暢游
L'avion qui doit transporter Leonardo DiCaprio dans l'espace est désormais
presque plein puisqu'il ne peut contenir que six passagers et que trois sièges
ont déjà été vendus l'an dernier à l'amfAR pour un total de 3,8 millions de
dollars. Mais Virgin Galactic prévoit d'autres vols et DiCaprio n'est pas la
seule star à s'être laissé tenter, puisque Angelina Jolie, Ashton Kutcher ou
encore Justin Bieber ont également acheté leur billet. Plus de sept cents
personnes ont suivi leur exemple.
萊昂納多乘坐的航天飛機(jī)早已近乎爆滿,由于這一部航天飛機(jī)只有載人六人,三個(gè)坐位已于上年amfAR宴會(huì)內(nèi)以三百八十萬(wàn)美金的價(jià)錢(qián)賣(mài)出??墒荲irgin
Galactic公司預(yù)估還將*別的航行新項(xiàng)目,被吸引住的不僅有萊昂納多一人,由于安吉麗娜·朱莉,阿什頓·庫(kù)徹,也有賈斯丁·賈斯丁比伯也買(mǎi)來(lái)票。報(bào)名參加太空航行的有七人之多。
Fondée par le milliardaire Richard Branson, Virgin Galactic se propose
d'inaugurer les vols commerciaux vers l'espace et prévoit d'envoyer ses
passagers à 15 000 mètres d'altitudes pour qu'ils puissent voir la Terre d'en
haut et expérimentent quelques minutes d'apesanteur. D'autres compagnies
travaillent au même objectif, notamment XCOR Aerospace qui vend des sièges à
bord de son Lynx Rocket, un avion qui ne peut contenir, lui, qu'une seule
personne à la fois.
億萬(wàn)富豪Richard Branson建立了Virgin
Galactic公司,致力于*商業(yè)服務(wù)太空游,把游人送至15000米的平均海拔,讓她們俯瞰地球并感受十多分鐘的失重感。也有幾個(gè)類似公司,例如XCOR
Aerospace公司就*乘坐Lynx Rocket的飛機(jī)票,可是這類飛機(jī)場(chǎng)每一次限乘一人。